WEBVTT 1 00:01:33.720 --> 00:01:37.360 [فرمانروای جهان، چه کسی است؟] [برگرفته از رمان لینگ‌وو شینگ] 2 00:01:42.480 --> 00:01:45.200 من می‌دونم که قابلیت کافی ...برای انتخاب شدن رو ندارم 3 00:01:45.280 --> 00:01:46.480 اعلی‌حضرت 4 00:01:46.560 --> 00:01:48.480 از این رو، تسلیم میشم 5 00:01:49.160 --> 00:01:51.840 آقایون، لطفاً این بخشندگیِ منو در نظر داشته باشین 6 00:01:51.920 --> 00:01:54.560 ...اگه خواستین با من بیزینس کنین 7 00:01:54.640 --> 00:01:56.000 ازتون ممنون میشم 8 00:01:56.080 --> 00:01:57.080 من دیگه مرخص میشم 9 00:02:00.920 --> 00:02:03.640 آقای شان، واقعاً هدفمند عمل کردن 10 00:02:06.000 --> 00:02:07.000 شاهزاده هوانگ 11 00:02:07.840 --> 00:02:09.280 نظر شما چیه؟ 12 00:02:12.960 --> 00:02:13.960 ...از نظر من 13 00:02:14.040 --> 00:02:15.480 ...هر 6 جناح 14 00:02:15.560 --> 00:02:17.120 روی آینده‌ی خودشون، تمرکز دارن 15 00:02:17.360 --> 00:02:19.520 اون‌هایی که یه شهر رو ...در اولویت قرار میدن 16 00:02:19.600 --> 00:02:20.740 توی شهر، دوام میارن 17 00:02:20.820 --> 00:02:23.040 اون‌هایی که یه جناح رو ...در اولویت قرار میدن 18 00:02:23.120 --> 00:02:24.640 می‌تونن این تکامل رو حس کنن 19 00:02:25.440 --> 00:02:27.640 و اون‌هایی که دنیا رو ...در اولویت قرار میدن 20 00:02:27.720 --> 00:02:29.920 می‌تونن بر اون حکومت کنن و به اون، برکت ببخشن 21 00:02:30.000 --> 00:02:32.240 ...این شخص باید شخصیت پادشاهی داشته باشه 22 00:02:32.320 --> 00:02:35.000 و به کلامش واقف باشه 23 00:02:35.600 --> 00:02:37.760 شاهزاده هوانگ، حقیقتاً قابل تحسین هستین 24 00:02:38.840 --> 00:02:39.960 لطفاً بفرمایید بشینید 25 00:02:43.360 --> 00:02:45.760 شاهزاده لانگشی، شما چطور؟ 26 00:02:49.320 --> 00:02:50.760 ...به نظر بنده‌ی حقیر 27 00:02:50.840 --> 00:02:52.280 ...جهان هنوزم 28 00:02:52.360 --> 00:02:53.720 بر پایه‌ی تقدیر، بناست 29 00:02:54.480 --> 00:02:55.600 تقدیر؟ 30 00:02:55.680 --> 00:02:57.800 ...یعنی دارین می‌گین 31 00:02:58.360 --> 00:03:02.000 همه چی توسط خدا، مقدر شده؟ 32 00:03:02.080 --> 00:03:03.120 ...سرنوشت یه ملت 33 00:03:03.200 --> 00:03:05.200 ...به معیشت و نظر اون‌ها 34 00:03:05.280 --> 00:03:06.800 و توانایی امپراطور، بستگی داره 35 00:03:06.880 --> 00:03:08.440 ...میشه سرنوشت رو 36 00:03:08.520 --> 00:03:10.160 بین مقامات رسمی و مردم، پیدا کرد 37 00:03:10.240 --> 00:03:12.600 ...چه یه آدم باشه 38 00:03:12.680 --> 00:03:14.200 ...چه یه شهر یا یه جناح 39 00:03:14.280 --> 00:03:15.760 ...یا یه ملت 40 00:03:15.840 --> 00:03:18.240 ...به مردمی نیاز داره که اساسش رو بنا کنن 41 00:03:18.320 --> 00:03:20.160 و امپراطور هم باید توانمند باشه 42 00:03:20.520 --> 00:03:22.200 این، یعنی سرنوشت 43 00:03:23.320 --> 00:03:24.720 ...به نظر شما 44 00:03:25.800 --> 00:03:27.400 این چه جور سرنوشتی خواهد بود؟ 45 00:03:28.720 --> 00:03:30.360 آرامش، برای تمام مردم 46 00:03:33.480 --> 00:03:35.440 آرامش، برای تمام مردم؟ 47 00:03:35.520 --> 00:03:36.440 شاهزاده لانگشی 48 00:03:37.560 --> 00:03:38.680 ...اینطوری همه چیز 49 00:03:38.760 --> 00:03:40.040 به نفع مردم میشه 50 00:03:41.240 --> 00:03:42.240 ...در عجبم 51 00:03:43.040 --> 00:03:45.020 که حضرت عالی چه نظری در این مورد دارین؟ 52 00:03:45.080 --> 00:03:48.240 همه‌ی شما، افراد ممتازی هستین 53 00:03:49.000 --> 00:03:51.520 ...در آینده، طبیعتاً امور حکومتی جهان 54 00:03:51.600 --> 00:03:53.880 به شما مربوط میشه 55 00:03:54.360 --> 00:03:55.520 ...سوال من هم 56 00:03:55.600 --> 00:03:58.200 درباره‌ی مردمه 57 00:03:59.040 --> 00:03:59.960 ...آقایون 58 00:04:00.480 --> 00:04:01.480 با من بیاین 59 00:04:21.040 --> 00:04:22.960 این صفحه‌ی پایان بازی چانگ‌مانگ نیست؟ 60 00:04:23.120 --> 00:04:24.200 چرا هست 61 00:04:24.840 --> 00:04:26.080 ...‏10 سال پیش 62 00:04:26.160 --> 00:04:27.880 ...تایین و تیانجی پیر 63 00:04:27.960 --> 00:04:30.200 ...این صفحه‌ی بازی رو 64 00:04:30.280 --> 00:04:32.680 ،در کوهستان چانگ‌مانگ یوژو از خودشون به جا گذاشتن 65 00:04:32.740 --> 00:04:34.760 ...گفته میشه که پیش‌بینی اون‌ها 66 00:04:34.840 --> 00:04:36.400 ...از دنیا، در این صفحه‌ی شطرنج 67 00:04:36.480 --> 00:04:38.040 پیدا میشه 68 00:04:38.800 --> 00:04:40.840 ...پس برنامه دارم که از شما 4 نفر 69 00:04:41.400 --> 00:04:42.960 امتحانی در مورد این بازی بگیرم 70 00:04:43.760 --> 00:04:44.960 ...کسی که برنده بشه 71 00:04:45.040 --> 00:04:48.280 داماد من خواهد شد 72 00:04:50.080 --> 00:04:51.760 ...پدر من به کوهستان وو رفته 73 00:04:52.360 --> 00:04:53.940 تا دنبال میراث تایین پیر بگرده 74 00:04:54.320 --> 00:04:56.100 ولی حتی نتونسته تایین پیر رو ببینه 75 00:04:56.560 --> 00:04:58.520 ...من در حد پدر خودم هم نیستم 76 00:04:58.600 --> 00:05:00.120 ...چه برسه به شاهزاده لانگشی 77 00:05:00.200 --> 00:05:02.120 و شاهزاده چائو هوانگ؟ 78 00:05:02.720 --> 00:05:05.180 من فکر می‌کردم که امتحانِ ...هنر روشنفکری" امروز" 79 00:05:05.260 --> 00:05:06.820 درباره‌ی متون و نوشتن شعر باشه 80 00:05:07.040 --> 00:05:08.680 انتظار نداشتم که بازی شطرنج باشه 81 00:05:09.440 --> 00:05:11.960 ،اگه شعر یا ادبیات بود ...این چالش رو قبول می‌کردم 82 00:05:12.800 --> 00:05:14.040 ...ولی 83 00:05:15.560 --> 00:05:17.360 ...اعلی‌حضرت، به نظر میاد 84 00:05:17.440 --> 00:05:19.260 که قرار نیست من با پرنسس، ازدواج کنم 85 00:05:19.340 --> 00:05:21.140 من کناره‌گیری می‌کنم 86 00:05:21.400 --> 00:05:23.240 اعلی‌حضرت، منم کناره‌گیری می‌کنم 87 00:05:23.840 --> 00:05:24.880 ...آقایون 88 00:05:25.560 --> 00:05:26.760 لطفاً بفرمایید 89 00:05:29.840 --> 00:05:32.360 شاهزاده چائو هوانگ و شاهزاده لانگشی 90 00:05:32.440 --> 00:05:36.000 آیا می‌تونین این بازی رو تموم کنین؟ 91 00:05:45.720 --> 00:05:46.800 ...شاهزاده لانگشی 92 00:05:47.280 --> 00:05:49.840 دوست دارین با من بازی کنین؟ 93 00:05:50.920 --> 00:05:51.840 البته 94 00:06:03.520 --> 00:06:04.520 شاهزاده لانگشی 95 00:06:06.760 --> 00:06:08.500 بیاین تصمیم بگیریم کی اول شروع کنه 96 00:06:09.440 --> 00:06:11.560 ...شاهزاده هوانگ، شما جایگاه والایی دارین 97 00:06:11.640 --> 00:06:13.720 ولی من فقط یه مارکیز هستم 98 00:06:13.800 --> 00:06:15.920 ...از اونجایی که شما در دنیا، جلوتر هستین 99 00:06:16.000 --> 00:06:17.680 طبیعتاً اول شما باید شروع کنین 100 00:06:22.960 --> 00:06:24.120 وقت غذاست 101 00:06:25.120 --> 00:06:25.960 وقت غذاست 102 00:06:32.360 --> 00:06:33.800 هماهنگی‌ها انجام شده 103 00:06:33.880 --> 00:06:35.360 امشب قراره انجامش بدیم 104 00:06:35.440 --> 00:06:37.360 لطفاً آماده باشین 105 00:06:40.000 --> 00:06:41.520 قضیه‌ی دخمه رو هماهنگ کردم 106 00:06:42.200 --> 00:06:44.580 بعد از اینکه فرقه‌ی ...تیان‌شوانگ رو فراری دادین 107 00:06:44.660 --> 00:06:45.860 یه نفر به کمک شما میاد 108 00:06:46.080 --> 00:06:47.160 چشم، شاهزاده 109 00:06:47.240 --> 00:06:49.580 تظاهر کنین که افرادِ ...مارکیز یونگ‌پینگ هستین 110 00:06:49.600 --> 00:06:51.780 و منتظر باشین تا ارتش سلطنتی به اونجا بیاد 111 00:06:51.840 --> 00:06:55.080 نباید اجازه بدین هیچ کدوم از شاگردهای فرقه‌ی تیان‌شوانگ، فرار کنه 112 00:06:55.160 --> 00:06:57.600 باید اجازه بدین که ارتشِ سلطنتی، شاهد اون‌ها باشن 113 00:06:57.680 --> 00:06:58.680 چشم شاهزاده 114 00:06:58.760 --> 00:07:00.200 پاداش خوبی بهتون داده میشه 115 00:07:00.280 --> 00:07:02.000 ممنونیم، شاهزاده - دیگه برید - 116 00:07:04.480 --> 00:07:05.920 ...اگه اعلی‌حضرت خشمگین بشه 117 00:07:06.000 --> 00:07:08.140 سر تمام افراد فرقه‌ی تیان‌شوانگ رو می‌زنه 118 00:07:08.200 --> 00:07:11.120 اون موقع است که غیر ممکن میشه با شاهزاده لانگشی، سازگار بشه 119 00:07:11.200 --> 00:07:12.420 ...وقتی این اتفاق بیافته 120 00:07:12.500 --> 00:07:14.460 دیگه شاهزاده لانگشی، قدرتی نخواهد داشت 121 00:07:14.540 --> 00:07:17.340 فکر کنم لانگشی از تلاش برای ازدواج با پرنسس، پشیمون میشه 122 00:07:17.420 --> 00:07:18.480 ...ولی فکر نکنم بتونم 123 00:07:18.560 --> 00:07:19.560 واکنشش رو ببینم 124 00:07:19.640 --> 00:07:21.560 ...به هر حال، مطمئن نیستیم 125 00:07:22.200 --> 00:07:23.840 که صحیح و سالم به یونگ‌ژو برگرده 126 00:08:04.000 --> 00:08:05.000 شون‌ران 127 00:08:06.000 --> 00:08:08.960 ...چرا آقای چائو هوانگ و آقای لانگشی 128 00:08:09.440 --> 00:08:11.520 هنوز هیچ حرکتی انجام ندادن؟ 129 00:08:13.680 --> 00:08:14.520 ...پدر 130 00:08:15.120 --> 00:08:17.480 ...من فکر می‌کنم برعکس احمق‌ها 131 00:08:17.560 --> 00:08:19.040 آدم‌های عاقل، زیاد فکر می‌کنن 132 00:08:19.120 --> 00:08:20.380 ...فکر کنم که توی ذهنشون 133 00:08:20.460 --> 00:08:22.380 حداقل 100 مدل بازی رو امتحان کردن 134 00:08:37.840 --> 00:08:41.440 پس من اولین حرکت رو می‌زنم، آقای لانگشی 135 00:09:11.280 --> 00:09:13.440 استاد بای، ما اومدیم اینجا شما رو نجات بدیم 136 00:09:14.880 --> 00:09:15.720 عجله کنین 137 00:09:15.800 --> 00:09:17.640 عجله کنین - بذار کمکت کنم - 138 00:09:18.600 --> 00:09:20.160 سریع باشین - تعدادمون زیاده - 139 00:09:20.240 --> 00:09:21.360 باید از هم جدا بشیم 140 00:09:21.440 --> 00:09:22.960 تو اول برو - خیلی خطرناکه - 141 00:09:23.040 --> 00:09:25.180 بیا با هم بریم - من همه‌تون رو پوشش میدم - 142 00:09:25.260 --> 00:09:26.800 پدر - همین الان، برو - 143 00:09:26.880 --> 00:09:27.960 بجنب، بیا بریم - پدر - 144 00:09:29.440 --> 00:09:30.400 عجله کن 145 00:09:30.480 --> 00:09:31.400 می‌خوای بمونی؟ 146 00:09:31.480 --> 00:09:33.440 من روی یشم، حکاکی می‌کنم 147 00:09:33.520 --> 00:09:35.120 ...به اعلی‌حضرت بی‌احترامی کردم 148 00:09:35.200 --> 00:09:37.080 ولی انقدر نبوده که منو بکشن 149 00:09:37.240 --> 00:09:39.000 ...ولی اگه با شما از دخمه، فرار کنم 150 00:09:39.080 --> 00:09:40.360 جرمم سنگین تر میشه 151 00:09:41.400 --> 00:09:42.520 استاد بای، بیاین بریم 152 00:09:44.320 --> 00:09:45.200 بریم 153 00:10:04.440 --> 00:10:06.440 نباید لانگشی فنگ رو دست کم بگیرم 154 00:10:07.640 --> 00:10:09.460 ...اون متوجه نقشه‌ی شیادانه‌ی من شد 155 00:10:10.320 --> 00:10:11.400 و فریبش رو نخورد 156 00:10:14.200 --> 00:10:16.580 ،واقعاً چائو هوانگ توانایی حکمرانی بر جهانو داره 157 00:10:16.840 --> 00:10:18.660 ...نه تنها ایده‌های سیاسی مهمی داره 158 00:10:19.360 --> 00:10:21.200 بلکه نقشه‌های نامعلومی هم در کاره 159 00:10:38.960 --> 00:10:39.800 از اون طرف 160 00:10:40.560 --> 00:10:41.920 عجله کنید! از اون طرف برید 161 00:10:46.160 --> 00:10:47.000 از این طرف 162 00:11:16.880 --> 00:11:17.760 شاهزاده لانگشی 163 00:11:18.320 --> 00:11:20.800 خواستم امتحانت کنم 164 00:11:22.000 --> 00:11:24.680 نبرد واقعی، از الان شروع میشه 165 00:11:27.320 --> 00:11:28.680 حمله‌ات سریع و مؤثر بود 166 00:11:28.760 --> 00:11:30.000 جسورانه رو به جلو میای 167 00:11:30.600 --> 00:11:31.760 ...نگو که 168 00:11:31.840 --> 00:11:33.660 شیوه‌ی امپراطور بودنت هم همینطوریه؟ 169 00:11:34.120 --> 00:11:37.160 صفحه‌ی بازی، جهان ماست و مهره‌ها، مردم ما هستن 170 00:11:37.240 --> 00:11:40.680 ،این بازی برای ما نبرد مرگ و زندگی خواهد بود 171 00:12:07.600 --> 00:12:09.760 شاهزاده، فراریشون دادیم 172 00:12:09.840 --> 00:12:11.200 فرقه‌ی تیان‌شوانگ، آزاد شدن 173 00:12:11.600 --> 00:12:12.520 آفرین 174 00:12:13.040 --> 00:12:15.740 یه نفر رو بفرست تا به ژونگ ژانگ اطلاع بده دستگیرشون کنه 175 00:12:15.820 --> 00:12:16.780 چشم، شاهزاده 176 00:12:18.800 --> 00:12:19.800 ...مرد جوان 177 00:12:19.880 --> 00:12:21.200 ما لباس‌هامون رو عوض کردیم 178 00:12:21.280 --> 00:12:23.200 هنوز بقیه، منتظر ما هستن 179 00:12:23.280 --> 00:12:24.620 دیگه می‌تونیم از شهر بریم؟ 180 00:12:24.700 --> 00:12:26.660 شاهزاده یه نفرو برای همراهی ما می‌فرسته 181 00:12:26.740 --> 00:12:27.820 بیاین یکم صبر کنیم 182 00:12:30.880 --> 00:12:31.760 ببرش بیرون 183 00:12:36.040 --> 00:12:37.080 ...شاهزاده چانگ 184 00:12:37.160 --> 00:12:38.200 چه مشکلی پیش اومده؟ 185 00:12:38.280 --> 00:12:39.240 شما رو گول زدن 186 00:12:39.320 --> 00:12:40.540 ...اون از طرف جو فنگ بود 187 00:12:40.620 --> 00:12:42.000 ...و می‌خواست با آوردن شما 188 00:12:42.080 --> 00:12:43.360 برای لانگشی پاپوش بدوزه 189 00:12:43.440 --> 00:12:44.600 الان باید چیکار کنیم؟ 190 00:12:44.680 --> 00:12:46.220 جیورونگ، شی‌لو و لان‌خوا، چی؟ 191 00:12:46.300 --> 00:12:47.580 اون‌ها رو نجات دادم 192 00:12:48.000 --> 00:12:50.840 امیدوارم بتونین تحمل کنین و به دخمه برگردین 193 00:12:50.920 --> 00:12:52.120 لانگشی به زودی برمی‌گرده 194 00:12:52.200 --> 00:12:54.480 وقتی موقعش برسه، آزاد می‌شین 195 00:12:55.240 --> 00:12:56.560 ...ما بی‌دقتی کردیم 196 00:12:56.640 --> 00:12:58.360 و گول دشمن رو خوردیم 197 00:12:58.440 --> 00:13:00.460 منتظر می‌مونیم تا شاهزاده لانگشی برگردن 198 00:13:02.760 --> 00:13:03.820 ممنونم، شاهزاده چانگ 199 00:13:05.120 --> 00:13:06.840 لانگشی همیشه از قبل، برنامه داره 200 00:13:07.360 --> 00:13:09.360 اون خبر داشت که جو فنگ، نقشه‌ی شومی داره 201 00:13:09.440 --> 00:13:10.640 برای همین کمک منو خواست 202 00:13:11.080 --> 00:13:12.680 ...با این حال، جو فنگ خبر نداره 203 00:13:12.760 --> 00:13:14.000 که قراره تو دام بیافته 204 00:13:14.080 --> 00:13:15.040 ...این سری 205 00:13:15.120 --> 00:13:16.400 باید به شکست، اعتراف کنه 206 00:13:16.480 --> 00:13:20.180 حضرت عالی انقدر مهربان هستین که به آدم‌هایی که تو مضیقه گیر کردن، کمک کنین 207 00:13:20.260 --> 00:13:22.580 حتماً این قضیه رو به شاهزاده لانگشی، اطلاع میدم 208 00:13:22.620 --> 00:13:23.480 نیازی نیست 209 00:13:23.560 --> 00:13:25.240 من کمک خاصی نکردم 210 00:13:25.960 --> 00:13:27.300 ...اگه خواستی بهش چیزی بگی 211 00:13:27.380 --> 00:13:30.380 این پیام رو بهش برسون 212 00:13:31.280 --> 00:13:32.240 ...بهش بگو 213 00:13:32.320 --> 00:13:34.120 ...منتظرم که برگرده 214 00:13:35.320 --> 00:13:37.020 تا با هم یه دست شطرنج بازی کنیم 215 00:13:38.240 --> 00:13:39.400 چشم، شاهزاده 216 00:13:44.000 --> 00:13:45.040 شانگی، سریع باش 217 00:13:45.120 --> 00:13:46.280 ...برو به یوژو پرواز کن 218 00:13:46.360 --> 00:13:48.040 و این خبر رو به شاهزاده برسون 219 00:13:49.480 --> 00:13:50.400 شاهزاده لانگشی 220 00:13:51.160 --> 00:13:52.160 ...اگه فقط دفاع کنین 221 00:13:52.240 --> 00:13:53.760 چطوری منو شکست می‌دین؟ 222 00:13:53.840 --> 00:13:56.480 ،برای احاطه بر دنیا ...آدم باید به جای دفاع کردن 223 00:13:56.560 --> 00:13:57.440 بجنگه 224 00:13:59.080 --> 00:13:59.920 اینطوریه؟ 225 00:14:07.600 --> 00:14:08.660 ...واقعاً فکر می‌کنین 226 00:14:09.200 --> 00:14:10.820 اینطوری، نتیجه‌ی بازی، عوض میشه؟ 227 00:14:10.900 --> 00:14:12.380 ...به قول معروف 228 00:14:12.840 --> 00:14:14.200 جوجه رو آخر پاییز می‌شمارن 229 00:14:16.120 --> 00:14:17.040 ...باید ببینی 230 00:14:17.640 --> 00:14:19.760 که با این حرکت، چطوری اژدها رو سلاخی می‌کنم 231 00:14:46.120 --> 00:14:47.680 افرادم دستگیر شدن؟ 232 00:14:48.920 --> 00:14:49.960 بله، شاهزاده 233 00:14:51.400 --> 00:14:52.800 افراد شاهزاده چانگ بودن 234 00:14:53.960 --> 00:14:56.160 می‌ترسم که لانگشی فنگ، پشت این قضیه باشه 235 00:14:57.200 --> 00:14:59.680 ،به نظر میاد که لانگشی فنگ یه نقشه‌ی دیگه‌ای داشته 236 00:15:03.280 --> 00:15:05.560 آیا میشه روی اون‌هایی که دستگیر شدن، حساب کرد؟ 237 00:15:05.640 --> 00:15:06.520 بله 238 00:15:13.280 --> 00:15:14.940 آماده بشین که پایتخت رو ترک کنیم 239 00:15:16.800 --> 00:15:17.640 شاهزاده هوانگ 240 00:15:18.280 --> 00:15:20.600 دفاع کردن، یعنی پیدا کردن راهی برای حمله 241 00:15:20.680 --> 00:15:21.960 ...من دفاع رو ادامه دادم 242 00:15:22.040 --> 00:15:23.720 تا وضعیت خودم رو تثبیت کنم 243 00:15:24.280 --> 00:15:25.620 نتونستی اژدها رو سلاخی کنی 244 00:15:25.700 --> 00:15:27.280 ...وقتی انگیزه و جاه طلبیت رو 245 00:15:27.360 --> 00:15:29.220 از دست دادی، چطوری جلوم دفاع می‌کنی؟ 246 00:15:30.320 --> 00:15:31.880 ...تو با روح تزلزل ناپذیرت 247 00:15:31.960 --> 00:15:33.360 برای دنیا، تلاش می‌کنی 248 00:15:33.880 --> 00:15:35.100 ...من با استفاده‌ی درست 249 00:15:35.640 --> 00:15:37.440 از همه‌ی مردم، برای دنیا تلاش می‌کنم 250 00:15:37.600 --> 00:15:39.640 ...مهره‌هایی که بی‌اهمیت به نظر می‌رسیدن 251 00:15:39.720 --> 00:15:41.400 ...و ازشون استفاده نکردی 252 00:15:41.480 --> 00:15:43.000 ...می‌تونن توی یه شرایط حیاتی 253 00:15:43.400 --> 00:15:45.080 اوضاع رو هم تغییر بدن 254 00:15:46.640 --> 00:15:47.880 ...من از بازی کردن با تو 255 00:15:48.440 --> 00:15:50.360 چیزهای زیادی یاد گرفتم 256 00:15:50.440 --> 00:15:53.040 اهمیتی نداره که توی این بازی چه کسی می‌بره یا می‌بازه 257 00:15:53.920 --> 00:15:55.720 ...چیزی که امروز یادم دادی 258 00:15:56.360 --> 00:15:59.880 ...شانس بیشتری برای تسخیر جهان در آینده 259 00:16:00.520 --> 00:16:01.760 بهم داد 260 00:16:03.240 --> 00:16:06.000 در نهایت، این یه بازیه 261 00:16:06.800 --> 00:16:09.920 جهان به مردم تعلق داره 262 00:16:10.920 --> 00:16:13.640 ،این هدف پیشینیان ما تایین و تیانجی پیر بوده 263 00:16:14.600 --> 00:16:16.480 ...اگه بتونی اینو درک کنی 264 00:16:17.520 --> 00:16:18.800 ...چه من حاکم بشم 265 00:16:19.280 --> 00:16:20.280 ...و چه تو 266 00:16:20.920 --> 00:16:22.240 مردم آسیبی نخواهند دید 267 00:16:23.000 --> 00:16:24.480 حالا اینو درک می‌کنم 268 00:16:24.560 --> 00:16:25.440 ...با این حال 269 00:16:25.520 --> 00:16:27.960 هنوزم می‌خوام این بازی رو با تو به پایان برسونم 270 00:16:34.120 --> 00:16:34.960 خواهش می‌کنم 271 00:16:48.400 --> 00:16:50.520 من این بازی رو باختم 272 00:17:07.590 --> 00:17:09.160 ...اگه اینطوریه 273 00:17:09.240 --> 00:17:13.160 امروز، شاهزاده چائو هوانگ، برنده شدن 274 00:17:18.240 --> 00:17:19.410 ازتون ممنونم، حاکم یوژو 275 00:17:32.000 --> 00:17:33.280 ...اگه اینطوریه 276 00:17:33.920 --> 00:17:35.120 ...آیا فرقه‌ی تیان‌شوانگ 277 00:17:35.200 --> 00:17:37.160 توی دخمه هستن؟ 278 00:17:37.720 --> 00:17:39.560 ...طبق مشاهدات سِری من 279 00:17:39.640 --> 00:17:43.000 به نظر نمی‌رسه که تمایلی به فرار کردن داشته باشن 280 00:17:45.120 --> 00:17:47.760 ...باید اون آدم‌های سیاه‌پوشی که می‌خواستن 281 00:17:47.840 --> 00:17:49.400 فراریشون بدن رو شناسایی کنیم 282 00:17:50.320 --> 00:17:53.400 ،ولی به نظر میاد که لانگشی حد و حدودش رو می‌دونه 283 00:17:54.800 --> 00:17:55.840 ...حالا 284 00:17:55.920 --> 00:17:58.920 باید ببینیم توی یوژو، چه تصمیمی می‌گیره 285 00:18:20.040 --> 00:18:21.520 همه‌اش تموم شد؟ 286 00:18:21.600 --> 00:18:22.520 بله 287 00:18:22.600 --> 00:18:23.680 استاد چی؟ 288 00:18:23.760 --> 00:18:25.920 مطمئنم که پدر بعد ...از فهمیدن قضیه‌ی امروز 289 00:18:26.000 --> 00:18:27.360 اون‌ها رو آزاد می‌کنه 290 00:18:28.040 --> 00:18:30.200 ...لی ژونگ اون‌ها رو تا تیان‌شوانگ 291 00:18:30.280 --> 00:18:31.320 همراهی می‌کنه 292 00:18:36.160 --> 00:18:37.280 ممنونم 293 00:18:50.800 --> 00:18:52.240 ...یه چیزی خیلی وقته 294 00:18:53.520 --> 00:18:54.960 که ذهن منو مشغول کرده 295 00:18:56.160 --> 00:18:57.740 ولی هیچ وقت درباره‌اش حرف نزدم 296 00:19:01.000 --> 00:19:01.840 ...دلم نمی‌خواد 297 00:19:03.400 --> 00:19:05.480 که امروز این فرصت رو از دست بدم 298 00:19:10.800 --> 00:19:13.040 بالاخره می‌تونم چیزی ...که توی فستیوال فانوس 299 00:19:13.640 --> 00:19:15.160 می‌خواستم بهت بگم رو بگم 300 00:19:16.880 --> 00:19:18.080 ...این سری 301 00:19:18.160 --> 00:19:19.640 ...هیچی نمی‌تونه جلومو بگیره 302 00:19:20.080 --> 00:19:22.240 حتی اگه آسمون هم به زمین بیاد، حرفمو می‌زنم 303 00:19:43.440 --> 00:19:45.180 من فقط می‌خوام دل تو رو بدست بیارم 304 00:19:45.680 --> 00:19:47.160 هیچ وقت از هم جدا نمی‌شیم 305 00:19:48.440 --> 00:19:50.280 ...این چیزی بود که می‌خواستم بهت بگم 306 00:19:50.360 --> 00:19:51.840 و باید زودتر بهت می‌گفتم 307 00:19:53.600 --> 00:19:54.680 ...همیشه میگن 308 00:19:55.240 --> 00:19:57.440 در تمام دوران زندگیت، عشق بورز 309 00:19:57.920 --> 00:19:59.160 ...هر دومون می‌دونیم 310 00:19:59.720 --> 00:20:01.280 که این حرف‌ها، قول‌های دروغینه 311 00:20:02.760 --> 00:20:03.640 ...من 312 00:20:04.640 --> 00:20:06.000 ...فقط می‌خوام که دستت رو 313 00:20:07.000 --> 00:20:08.040 تا آخر عمرم، بگیرم 314 00:20:15.360 --> 00:20:17.120 چه چیزهای زیبایی گفتی 315 00:20:18.120 --> 00:20:19.240 ...نگو که 316 00:20:19.840 --> 00:20:22.560 ،از توی رمان‌ها و داستان‌ها این عشق‌ها رو یاد گرفتی؟ 317 00:20:44.880 --> 00:20:46.760 قربان، از پایتخت یونگ‌ژو خبر آوردیم 318 00:20:46.840 --> 00:20:48.480 نقشه‌ی جو فنگ، با شکست مواجه شده 319 00:20:48.560 --> 00:20:50.180 لانگشی فنگ، یه نقشه‌ی دیگه داشت 320 00:20:51.760 --> 00:20:53.600 الان دیگه جو فنگ، بی‌فایده است 321 00:20:54.520 --> 00:20:56.440 ...و لانگشی فنگ هم پرنسس رو بی‌خیال شد 322 00:20:56.520 --> 00:20:57.560 تا به پایتخت برگرده 323 00:20:57.840 --> 00:20:58.720 ...حاکم یونگ‌ژو 324 00:20:59.360 --> 00:21:01.260 اجازه نمیده که اوقات خوبی داشته باشه 325 00:21:01.880 --> 00:21:02.840 عجیبه 326 00:21:03.880 --> 00:21:05.280 ...بدون یونگ‌ژو 327 00:21:05.360 --> 00:21:07.840 چطوری می‌خواد دنیا رو فتح کنه؟ 328 00:21:07.920 --> 00:21:09.600 ...الان، مبارزه برای عنوان حاکمیت 329 00:21:09.680 --> 00:21:11.760 به صورت رسمی در یونگ‌ژو، شروع شده 330 00:21:12.120 --> 00:21:14.440 وقت نخواهد داشت که دنیا رو تسخیر کنه 331 00:21:15.120 --> 00:21:18.060 پس باید صبر کنم که شاهزاده هوانگ با شون‌ران هوآ ازدواج کنه 332 00:21:18.280 --> 00:21:21.560 بعدش نیروهای ارتش جیژو و یوژو رو با هم ترکیب می‌کنیم 333 00:21:21.640 --> 00:21:23.880 ارتش جیرجیرک، به 5000 نفر، گسترش پیدا کرده 334 00:21:25.480 --> 00:21:26.680 هنوزم کافی نیست 335 00:21:26.760 --> 00:21:28.280 ...با توانایی چائو هوانگ 336 00:21:28.360 --> 00:21:31.140 ،باید نهایتاً تا 5 سال آینده به شهر امپراطوری، حمله کنه 337 00:21:31.220 --> 00:21:32.460 ...قبل از اون زمان، باید 338 00:21:32.540 --> 00:21:34.580 ارتش جیرجیرک رو به 20 هزار نفر برسونیم 339 00:21:34.880 --> 00:21:35.760 متوجه شدم 340 00:21:37.000 --> 00:21:38.280 ...استاد 341 00:21:38.360 --> 00:21:40.680 ...وقتی فرارشون از زندان رو زیر نظر داشتم 342 00:21:40.760 --> 00:21:41.720 ...متوجه شدم 343 00:21:41.800 --> 00:21:44.120 ...که اون حکاک یشمی که دنبالش می‌گشتین هم 344 00:21:44.200 --> 00:21:45.880 توی اون دخمه، زندانی شده 345 00:21:45.960 --> 00:21:47.000 چی؟ 346 00:21:47.080 --> 00:21:48.040 ...ولی چون دخمه 347 00:21:48.120 --> 00:21:49.600 ...خیلی بزرگه، بعید می‌دونم 348 00:21:49.680 --> 00:21:51.680 که جیان‌ده بای رو دیده باشه 349 00:21:52.040 --> 00:21:53.880 خیلی از اتفاقات، تصادفی رخ میدن 350 00:21:53.960 --> 00:21:55.160 باید دقت کنیم 351 00:21:56.080 --> 00:21:57.080 ...ازت می‌خوام 352 00:21:57.160 --> 00:21:58.580 که با من به تیان‌شوانگ بیای 353 00:21:59.080 --> 00:22:00.160 چشم 354 00:22:07.400 --> 00:22:08.240 ...اعلی‌حضرت 355 00:22:08.320 --> 00:22:09.760 یه نامه از یوژو اومده 356 00:22:12.280 --> 00:22:13.120 ...نوشته 357 00:22:13.200 --> 00:22:14.960 ...که پرنسس شون‌ران از یوژو 358 00:22:15.040 --> 00:22:17.920 شاهزاده چائو هوانگ از جیژو رو انتخاب کردن 359 00:22:18.480 --> 00:22:21.320 ،مراسم ازدواج در آینده‌ای نزدیک، برگزار میشه 360 00:22:23.520 --> 00:22:24.960 ...لانگشی از ازدواج 361 00:22:25.560 --> 00:22:27.280 با پرنسس یوژو، کناره‌گیری کرده 362 00:22:27.360 --> 00:22:29.800 ...به نظر میاد که به احتمال بالا 363 00:22:29.880 --> 00:22:32.680 ...منزلگاه سرچشمه رو برای محافظت از خودش 364 00:22:33.160 --> 00:22:34.640 تأسیس کرده 365 00:22:35.480 --> 00:22:36.480 نظر تو چیه؟ 366 00:22:36.560 --> 00:22:39.160 ...فکر کنم شاهزاده لانگشی 367 00:22:39.240 --> 00:22:42.520 برای رابطه‌اش با شما، ارزش بیشتری قائله 368 00:22:44.440 --> 00:22:45.680 درست میگی 369 00:22:45.760 --> 00:22:47.880 ...ازت می‌خوام به ژونگ ژانگ دستور بدی 370 00:22:47.960 --> 00:22:49.620 ...که افراد فرقه‌ی تیان‌شوانگ رو 371 00:22:50.200 --> 00:22:51.320 آزاد کنه 372 00:22:51.400 --> 00:22:53.000 دیگه نیازی نیست زندانی باشن 373 00:22:53.840 --> 00:22:55.160 چشم، اعلی‌حضرت 374 00:22:56.000 --> 00:22:57.560 شاهزاده این نامه رو فرستادن 375 00:22:58.200 --> 00:23:00.200 ازم خواستن که اینو به شما بدم 376 00:23:12.120 --> 00:23:13.400 این چیه؟ 377 00:23:13.480 --> 00:23:15.840 این چه مزخرفاتیه؟ 378 00:23:23.800 --> 00:23:25.280 ...واقعاً شاهزاده می‌خوان 379 00:23:25.360 --> 00:23:26.720 که اینطوری برن؟ 380 00:23:26.800 --> 00:23:27.880 ...شاهزاده گفتن 381 00:23:28.880 --> 00:23:30.440 ...صدراعظم رن، هم سن بالا هستن 382 00:23:30.600 --> 00:23:33.100 و هم شخصاً ایشون رو به عنوان یه وزیر مهم، قبول دارن 383 00:23:33.140 --> 00:23:35.880 در این شرایط، فقط می‌تونن ...از صدراعظم رن درخواست کنن 384 00:23:35.900 --> 00:23:37.060 که بازنشسته بشن 385 00:23:38.640 --> 00:23:40.560 شاهزاده در این مورد، احساس گناه می‌کنن 386 00:23:41.920 --> 00:23:44.560 امیدوارن که شما ایشونو ببخشین 387 00:23:45.680 --> 00:23:48.120 ...این رو هم بهم گفتن 388 00:23:48.680 --> 00:23:50.740 که شهر لیانگ، جای خوبیه که به اونجا برید 389 00:23:51.640 --> 00:23:52.720 ...ولی 390 00:23:53.280 --> 00:23:55.200 ...شاهزاده با شون‌ران هوآ ازدواج نکردن 391 00:23:55.280 --> 00:23:57.140 ...و نتونستن حمایت یوژو رو بدست بیارن 392 00:23:57.220 --> 00:23:58.680 که بر ضد اعلی‌حضرت، قیام کنن 393 00:23:58.740 --> 00:24:00.940 ،اگه به دربار برگردن قدرت زیادی نخواهند داشت 394 00:24:01.020 --> 00:24:03.120 شاهزاده چانگ دیگه نمی‌خوان وارث باشن 395 00:24:03.200 --> 00:24:04.960 ...ولی مبارزه‌ی شاهزاده لانگشی و جو 396 00:24:05.040 --> 00:24:06.280 تازه شروع شده 397 00:24:06.360 --> 00:24:09.280 فکر کنم شاهزاده به صورت کامل، بی‌خیال شدن 398 00:24:10.520 --> 00:24:12.000 ...به یوژو رفتن 399 00:24:12.080 --> 00:24:13.240 ...چون چاره‌ای نداشتن 400 00:24:14.200 --> 00:24:15.080 ...و همچنین 401 00:24:15.960 --> 00:24:18.140 چون می‌خواستن که به صورت کامل، از اینجا برن 402 00:24:18.320 --> 00:24:19.200 ...شاهزاده گفتن 403 00:24:19.760 --> 00:24:21.920 که خاندان فنگ، در یونگ‌ژو، ریشه دارن 404 00:24:22.000 --> 00:24:23.080 ...بعد از این 405 00:24:23.760 --> 00:24:24.960 نیازی به نگرانی ندارین 406 00:24:25.440 --> 00:24:27.240 اعلی‌حضرت مزاحم خاندان فنگ نخواهد شد 407 00:24:27.960 --> 00:24:31.340 ،خاندان فنگ می‌تونه از این فرصت برای خدمت به اعلی‌حضرت، استفاده کنه 408 00:24:32.600 --> 00:24:34.320 ...و به عنوان نشانی از وفاداریشون 409 00:24:34.320 --> 00:24:36.000 شاهزاده اینو برای شما، آماده کردن 410 00:24:46.440 --> 00:24:47.640 ...با این لیست 411 00:24:48.200 --> 00:24:50.200 ...آدم می‌تونه کنترل منزلگاه سرچشمه‌ای 412 00:24:50.680 --> 00:24:52.800 که شاهزاده به اعلی‌حضرت دادن رو بدست بیاره 413 00:24:53.080 --> 00:24:54.960 ...بله. شاهزاده گفتن 414 00:24:55.520 --> 00:24:57.200 که شما یه قهرمان هستین 415 00:24:57.800 --> 00:24:59.400 قدرت منزلگاه سرچشمه، خیلی زیاده 416 00:24:59.480 --> 00:25:01.100 اعلی‌حضرت، اونو مال خودشون کردن 417 00:25:01.180 --> 00:25:03.360 طبیعتاً هیچ کس نمی‌تونه اونجا رو دست بگیره 418 00:25:03.420 --> 00:25:05.040 ...همچنین، اعلی‌حضرت ناراحت میشن 419 00:25:05.120 --> 00:25:06.520 که کسی سازمانی رو مدیریت کنه 420 00:25:07.520 --> 00:25:09.460 برای همین، اعلی‌حضرت فقط 2 انتخاب دارن 421 00:25:09.540 --> 00:25:11.660 یکیش خواجه لو یوآن‌ـه 422 00:25:12.600 --> 00:25:14.800 دومیش، شما هستین 423 00:25:19.720 --> 00:25:20.680 متوجهم 424 00:25:21.600 --> 00:25:23.680 ...صدراعظم رن و خانم فنگ 425 00:25:23.760 --> 00:25:26.720 بعد از قضیه‌ی فردا، همدیگه رو در دنیای هنرهای رزمی، می‌بینیم 426 00:25:35.160 --> 00:25:36.200 ...آیا واقعاً 427 00:25:36.280 --> 00:25:37.640 با این موضوع موافقین؟ 428 00:25:38.440 --> 00:25:39.480 ...شاهزاده 429 00:25:43.440 --> 00:25:45.020 در این مورد، انتخاب درستی کردن 430 00:25:53.440 --> 00:25:54.280 وویوان 431 00:25:54.840 --> 00:25:55.760 داری میری؟ 432 00:25:56.360 --> 00:25:57.520 ...طبق حرف حاکم یوژو 433 00:25:58.160 --> 00:26:00.080 مراسم ازدواج در یوژو برگزار میشه 434 00:26:00.160 --> 00:26:01.780 باید یه مسئله‌ای رو حل و فصل کنم 435 00:26:02.200 --> 00:26:03.400 ...بعد از ازدواج شما 436 00:26:03.480 --> 00:26:04.800 قطعاً برمی‌گردم 437 00:26:05.800 --> 00:26:08.240 ...همچنین، اگر می‌خواین که از یوژو 438 00:26:08.320 --> 00:26:11.000 ،برای فتح شینگ‌ژو کمک بگیرین، باید صبر کنین 439 00:26:11.920 --> 00:26:13.320 برای چی صبر کنم؟ 440 00:26:13.400 --> 00:26:14.480 یه فرصت 441 00:26:14.560 --> 00:26:15.880 ولی خیلی طول نمی‌کشه 442 00:26:17.080 --> 00:26:18.320 پس باید صبر کنم و ببینم 443 00:26:19.760 --> 00:26:24.000 [تیان‌شوانگ] 444 00:26:28.400 --> 00:26:30.120 منتظر فنگشی و آقای فنگی؟ 445 00:26:30.800 --> 00:26:33.320 ...آقای فنگ شاهینش رو فرستاد 446 00:26:33.400 --> 00:26:34.800 و پیام داد که به زودی می‌رسن 447 00:26:35.360 --> 00:26:37.280 پس چرا هنوز نرسیدن؟ 448 00:26:38.800 --> 00:26:41.480 ،وقتی به آدم‌ها زیاد خوش می‌گذره یادشون میره بیان خونه 449 00:26:41.560 --> 00:26:43.700 مطمئنم که آرزو داشتن بتونن زودتر بیان خونه 450 00:26:43.780 --> 00:26:45.240 تو فراموش کردی که بیای خونه؟ 451 00:26:45.320 --> 00:26:47.660 فکر کردم فقط آدم‌های بی‌عقل از این کارها می‌کنن 452 00:26:48.040 --> 00:26:49.480 هنوز خیلی بچه‌ای که بفهمی 453 00:26:50.240 --> 00:26:52.520 فنگشی می‌تونه با چشم‌های بسته هم به اینجا بیاد 454 00:26:56.360 --> 00:26:57.520 بجنب. بیا از اینجا بریم 455 00:26:57.600 --> 00:26:59.280 نه، می‌خوام اینجا منتظرشون بمونم 456 00:27:00.480 --> 00:27:01.600 پو! لان‌خوا 457 00:27:04.160 --> 00:27:05.200 فنگشی 458 00:27:06.760 --> 00:27:07.640 بیا اینجا 459 00:27:08.200 --> 00:27:10.240 فکر کنم فقط به من اهمیت میدی 460 00:27:11.360 --> 00:27:12.960 بذار ببینمت - ...من می‌خوام - 461 00:27:13.040 --> 00:27:15.220 ،ازتون بابت کمکی که کردین تشکر کنم، آقای فنگ 462 00:27:15.300 --> 00:27:17.360 فرقه‌ی تیان‌شوانگ به خاطر من به خطر افتاد 463 00:27:17.440 --> 00:27:19.220 فقط داشتم اشتباهم رو جبران می‌کردم 464 00:27:19.300 --> 00:27:20.800 نیازی نیست که از من تشکر کنین 465 00:27:21.000 --> 00:27:23.960 پس بابت از بین بردنِ آدم‌های کثیف، ازتون ممنونم 466 00:27:26.120 --> 00:27:27.340 درباره‌ی کی حرف می‌زنه؟ 467 00:27:27.960 --> 00:27:28.840 منو میگه دیگه 468 00:27:29.520 --> 00:27:31.240 شما یکی از اون‌هایین 469 00:27:31.320 --> 00:27:34.400 بعد از برگشتن، شجاعتت خیلی زیاد شده 470 00:27:34.480 --> 00:27:35.680 فقط یکم 471 00:27:36.400 --> 00:27:37.320 شاهزاده 472 00:27:38.920 --> 00:27:40.920 بابت تلاش‌های سختت ازت ممنونم 473 00:27:41.480 --> 00:27:43.600 من از وقتی بچه بودم، واسه شما کار می‌کردم 474 00:27:43.680 --> 00:27:44.900 شما به من، زندگی بخشیدین 475 00:27:44.980 --> 00:27:45.920 پس اصلاً سخت نبود 476 00:27:45.960 --> 00:27:48.640 راستی، استاد بای منتظر شما و خانم فنگ هستن 477 00:27:49.720 --> 00:27:50.880 بیا بریم داخل 478 00:27:51.360 --> 00:27:52.840 پو، بیا ما اول بریم 479 00:28:10.440 --> 00:28:12.960 انتظار نداشتم که حاکمِ ...یونگ‌ژو سر قولش بمونه 480 00:28:13.040 --> 00:28:14.200 و اجازه بده ما برگردیم 481 00:28:16.040 --> 00:28:17.480 ...من با پرنسس ازدواج نکردم 482 00:28:17.560 --> 00:28:19.440 و منزلگاه سرچشمه رو هم بهش تقدیم کردم 483 00:28:21.840 --> 00:28:24.160 من دیگه چیزی ندارم که اون بخواد 484 00:28:25.040 --> 00:28:26.480 ...پس 485 00:28:26.560 --> 00:28:27.680 من دیگه براش بی‌آزارم 486 00:28:28.480 --> 00:28:29.520 ...علاوه بر این 487 00:28:29.600 --> 00:28:32.160 دلش نمی‌خواد آدم‌های دنیای هنرهای رزمی رو تحریک کنه 488 00:28:32.280 --> 00:28:33.640 ...چون بهش احترام گذاشتم 489 00:28:33.720 --> 00:28:36.040 اون هم با جریان، پیش میره 490 00:28:39.480 --> 00:28:40.440 چی شده؟ 491 00:28:42.720 --> 00:28:43.980 ...توی داستان‌های باستانی 492 00:28:44.520 --> 00:28:47.800 ژانه، استخوان و گوشت خودشو تراشید تا گناهش به والدین رو جبران کنه 493 00:28:48.400 --> 00:28:50.160 تو هم داری همین کارو می‌کنی 494 00:28:50.240 --> 00:28:52.640 ،نباید هیچ شبهه‌ای ...توی خانواده وجود داشته باشه 495 00:28:52.720 --> 00:28:54.740 تا آرامش در خاندان سلطنتی، به وجود بیاد 496 00:28:55.280 --> 00:28:56.120 طاقت فرساست 497 00:28:57.880 --> 00:28:59.040 قطعاً هست 498 00:29:00.080 --> 00:29:02.320 ...ولی من خوش شانسم که توی مسیر 499 00:29:03.960 --> 00:29:04.920 با تو آشنا شدم 500 00:29:15.720 --> 00:29:16.560 استاد 501 00:29:20.240 --> 00:29:21.440 تو برگشتی 502 00:29:21.520 --> 00:29:23.520 همه چی ردیفه؟ - عالی - 503 00:29:23.600 --> 00:29:24.760 ...استاد بای 504 00:29:24.840 --> 00:29:27.040 بابت اتفاقی که براتون افتاد، شرمنده‌ام 505 00:29:27.120 --> 00:29:28.840 آقای فنگ، نیازی نیست شرمنده باشین 506 00:29:28.920 --> 00:29:30.200 ...در پایتخت یونگ‌ژو 507 00:29:30.280 --> 00:29:32.400 خیلی خوب از فرقه‌ی تیان‌شوانگ، محافظت کردین 508 00:29:33.320 --> 00:29:35.920 حتی اجازه دادم که افراد منزلگاه سرچشمه، اینجا بمونن 509 00:29:36.000 --> 00:29:37.440 ازتون ممنونم، استاد بای 510 00:29:40.560 --> 00:29:43.160 برنامه‌ای برای آینده دارین؟ 511 00:29:47.960 --> 00:29:49.560 هنوز باید به یونگ‌ژو برگردم 512 00:29:50.560 --> 00:29:51.900 بالاخره، اونجا خونه‌ی منه 513 00:29:53.180 --> 00:29:55.980 از اونجایی که چائو هوانگ ...با شون‌ران هوآ ازدواج می‌کنه 514 00:29:56.000 --> 00:29:58.040 به زودی می‌خواد دنیا رو تصرف کنه 515 00:29:58.920 --> 00:29:59.960 ...امیدوارم 516 00:30:00.560 --> 00:30:01.880 ...که وقتی این اتفاق افتاد 517 00:30:02.440 --> 00:30:03.860 بتونین از مردم، محافظت کنین 518 00:30:06.440 --> 00:30:08.680 آموزه‌های شما رو در نظر می‌گیرم 519 00:30:10.960 --> 00:30:11.800 ...استاد 520 00:30:12.480 --> 00:30:13.480 خیالتون راحت باشه 521 00:30:13.560 --> 00:30:15.400 ...اگه در مسیر گرفتن دنیا 522 00:30:15.480 --> 00:30:16.780 ...به مردم بی‌اعتنایی کنه 523 00:30:16.880 --> 00:30:18.540 خودم اول از همه به حسابش می‌رسم 524 00:30:19.120 --> 00:30:20.200 ای بابا 525 00:30:20.760 --> 00:30:22.540 ...خوشحال‌کننده‌ترین چیز توی زندگیم 526 00:30:22.720 --> 00:30:25.920 این بود که ببینم شما 2 نفر بالاخره کنار همدیگه‌اید 527 00:30:27.320 --> 00:30:28.200 ...آقای فنگ 528 00:30:29.720 --> 00:30:30.560 ...امیدوارم 529 00:30:31.560 --> 00:30:33.400 که از شاگرد من، به خوبی مراقبت کنین 530 00:30:37.680 --> 00:30:39.720 مطمئن میشم که حسابی غذا بخوره 531 00:30:42.920 --> 00:30:45.100 .سفر طولانی‌ای داشتین برید یکم استراحت کنین 532 00:30:45.180 --> 00:30:46.220 چشم، استاد 533 00:30:57.800 --> 00:30:59.320 ...ببخشید که به جای چای 534 00:30:59.400 --> 00:31:00.720 آب آوردم خدمتتون 535 00:31:01.680 --> 00:31:03.540 ...بعد از اینکه مسیرمون رو جدا کردیم 536 00:31:03.620 --> 00:31:05.580 نمی‌دونم همدیگه رو خواهیم دید یا نه 537 00:31:11.640 --> 00:31:14.040 [ایستگاه چانگ‌یون] 538 00:31:14.120 --> 00:31:15.040 ...ایمان دارم 539 00:31:15.120 --> 00:31:16.780 ...که با توجه به توانایی شاهزاده 540 00:31:16.860 --> 00:31:18.260 نیازی نیست زیاد صبر کنیم 541 00:31:18.600 --> 00:31:21.840 فقط باید صبورانه در لیانگ، منتظر بمونین 542 00:31:23.840 --> 00:31:25.000 ...شاید در آینده 543 00:31:25.080 --> 00:31:28.640 شاهزاده به کمکتون نیاز داشته باشن 544 00:31:28.720 --> 00:31:30.040 چشم 545 00:31:30.120 --> 00:31:32.760 ،خاندان فنگ و شاهزاده همیشه کنار همدیگه خواهند بود 546 00:31:34.440 --> 00:31:35.520 من دیگه میرم 547 00:31:37.160 --> 00:31:38.660 سفر خوبی داشته باشین، آقای رن 548 00:31:41.040 --> 00:31:46.000 [ایستگاه چانگ‌یون] 549 00:31:51.640 --> 00:31:53.120 ...بعد از سال‌ها خدمت رسمی 550 00:31:53.880 --> 00:31:55.640 فقط با چند تا کیف، از اینجا رفت 551 00:31:56.600 --> 00:31:58.680 این، سرنوشت تلخ مقامات بدبخته 552 00:31:58.760 --> 00:32:01.160 خانم، وقتشه که ما هم بریم 553 00:32:02.520 --> 00:32:03.960 بیا به قصر بریم 554 00:32:04.600 --> 00:32:05.720 به قصر؟ 555 00:32:06.480 --> 00:32:07.680 اعلی‌حضرت منتظر منه 556 00:32:09.040 --> 00:32:09.960 شاهزاده هم همینطور 557 00:32:18.240 --> 00:32:20.520 آیا واقعاً حس خوبی داری که اجازه دادی بره؟ 558 00:32:23.360 --> 00:32:24.720 ...ممکنه که این پسر سرکش من 559 00:32:25.600 --> 00:32:27.480 ...خیلی آدمو اذیت کنه 560 00:32:28.720 --> 00:32:29.920 ولی دل بزرگی داره 561 00:32:30.880 --> 00:32:33.040 دیگه همه چیزش رو تحویل داده 562 00:32:34.200 --> 00:32:35.680 تازه به خاطر بیماری هم ضعیفه 563 00:32:35.760 --> 00:32:37.960 گفت می‌خواد دنیا رو بچرخه و سفر کنه 564 00:32:39.080 --> 00:32:40.400 برای همین بهش اجازه دادم 565 00:32:41.120 --> 00:32:42.160 ...شنیدم 566 00:32:42.240 --> 00:32:44.440 که شیوو فنگ، خواسته شما رو ببینه 567 00:32:46.440 --> 00:32:49.240 لیست منزلگاه سرچشمه رو آورده بود 568 00:32:50.200 --> 00:32:53.040 این هم یه فرصتیه که لانگشی برای اون باقی گذاشته 569 00:32:54.080 --> 00:32:56.800 منزلگاه سرچشمه، خیلی قدرتمنده 570 00:32:56.880 --> 00:32:59.480 هیچ کدوم از افراد من، نمی‌تونن کنترلش کنن 571 00:32:59.560 --> 00:33:02.260 اون از این فرصت استفاده کرد که راجع بهش باهام حرف بزنه 572 00:33:02.320 --> 00:33:04.320 هدف اون، محافظت از خاندان فنگ بود 573 00:33:05.880 --> 00:33:06.800 ...به نظر میاد 574 00:33:06.870 --> 00:33:09.560 که لانگشی فنگ، آدم حساسیه 575 00:33:10.720 --> 00:33:12.910 بالاخره، شما پدر اون هستین 576 00:33:13.000 --> 00:33:14.870 ...حتی اگه یونگ‌ژو رو ترک کنه 577 00:33:15.600 --> 00:33:17.170 هنوزم به خانواده‌اش فکر می‌کنه 578 00:33:18.520 --> 00:33:20.320 دیگه فضولی نکن 579 00:33:21.040 --> 00:33:22.350 ...گفتم که 580 00:33:22.430 --> 00:33:25.520 همه تقاص اشتباهشون رو پس میدن 581 00:33:25.600 --> 00:33:27.280 ...من بابت همه‌ی کارهایی که کرده 582 00:33:28.080 --> 00:33:31.040 اونو نبخشیدم و نمی‌بخشم 583 00:33:34.280 --> 00:33:36.240 فقط تظاهر می‌کنم که پسری مثل اون ندارم 584 00:33:36.720 --> 00:33:37.640 ...دیگه هیچ وقت 585 00:33:38.280 --> 00:33:39.380 به یونگ‌ژو برنمی‌گرده 586 00:33:42.080 --> 00:33:44.280 من اصلاً نخواستم فضولی کنم 587 00:33:47.600 --> 00:33:49.720 می‌دونم که چی تو فکرته 588 00:33:50.280 --> 00:33:52.450 چانگ فنگ قصد نداره که تاج و تخت رو تصاحب کنه 589 00:33:52.530 --> 00:33:54.660 ...لانگشی فنگ هم یونگ‌ژو رو ترک کرده 590 00:33:55.040 --> 00:33:56.880 ...پس الان جو فنگ 591 00:33:56.960 --> 00:33:58.800 تنها وارث منه 592 00:33:59.360 --> 00:34:00.280 درست میگم؟ 593 00:34:02.080 --> 00:34:03.960 ...ولی آیا جو فنگ در این موضوع 594 00:34:04.600 --> 00:34:05.800 هیچ دستی نداشته؟ 595 00:34:07.880 --> 00:34:09.260 ...اون کسی بود که گزارش داد 596 00:34:09.340 --> 00:34:11.360 تا اون‌ها رو از زندان، فراری بدن 597 00:34:11.440 --> 00:34:12.560 ...فکر کردی 598 00:34:13.320 --> 00:34:14.680 من اینو نمی‌دونم؟ 599 00:34:16.240 --> 00:34:18.720 جو فنگ فقط می‌خواد اعتماد شما رو بدست بیاره 600 00:34:18.800 --> 00:34:20.880 اصلاً قصد نداشته خیانت کنه 601 00:34:20.960 --> 00:34:22.320 برای یونگ‌ژو این کارو کرده 602 00:34:22.400 --> 00:34:23.600 لطفاً عادلانه قضاوت کنین 603 00:34:25.520 --> 00:34:27.080 ...من این حقه‌های کوچیک رو 604 00:34:27.160 --> 00:34:29.080 خیلی خوب می‌شناسم 605 00:34:29.560 --> 00:34:30.760 ولی تو راست گفتی 606 00:34:31.800 --> 00:34:33.360 ...این کارو به خاطر من 607 00:34:33.440 --> 00:34:35.400 و یونگ‌ژو، انجام داده 608 00:34:35.880 --> 00:34:37.240 ...وقتی برگردم 609 00:34:37.320 --> 00:34:38.940 ...جو فنگ رو به درستی آموزش میدم 610 00:34:39.020 --> 00:34:40.440 ...تا بیشتر مراقب باشه 611 00:34:40.520 --> 00:34:41.840 و باعث نگرانی شما نشه 612 00:34:41.920 --> 00:34:43.160 بلند شو 613 00:34:46.880 --> 00:34:48.680 ...اگه می‌خواد وارث من باشه 614 00:34:48.760 --> 00:34:50.440 باید توانایی خودشو ثابت کنه 615 00:34:52.000 --> 00:34:53.800 در جنوب، شورشی‌های زیادی وجود دارن 616 00:34:53.960 --> 00:34:55.800 ...اگه بتونه از شر اون‌ها، خلاص بشه 617 00:34:55.880 --> 00:34:57.480 ...این حق نصیبش میشه 618 00:34:58.120 --> 00:34:59.480 که وارث من بشه 619 00:35:00.680 --> 00:35:01.640 ...اعلی‌حضرت 620 00:35:02.200 --> 00:35:03.780 راهزنان جنوبی، وحشی و خشن هستن 621 00:35:03.860 --> 00:35:04.940 ...برای جو فنگ 622 00:35:05.400 --> 00:35:06.800 ...بدون تحمل سختی 623 00:35:06.880 --> 00:35:08.880 چطور می‌خواد سکان حکومت رو دستش بگیره؟ 624 00:35:10.160 --> 00:35:11.460 ...شاید لانگشی رفته باشه 625 00:35:11.640 --> 00:35:13.520 ...ولی تونسته با توانمندی خودش 626 00:35:13.600 --> 00:35:15.440 منزلگاه سرچشمه رو تأسیس کنه 627 00:35:15.520 --> 00:35:16.880 ...یعنی داری میگی 628 00:35:16.960 --> 00:35:19.000 من فقط یه پسر توانمند دارم؟ 629 00:35:19.080 --> 00:35:20.480 ...ولی یه ماه دیگه 630 00:35:21.120 --> 00:35:22.320 تولد شماست 631 00:35:22.400 --> 00:35:23.280 خیلی‌خب 632 00:35:23.760 --> 00:35:25.360 پس یه ماه بهش وقت میدم 633 00:35:25.440 --> 00:35:26.360 نظرت چیه؟ 634 00:35:27.280 --> 00:35:28.440 ممنونم، اعلی‌حضرت 635 00:35:31.240 --> 00:35:33.480 امروز اینجا نمی‌مونین؟ 636 00:35:35.240 --> 00:35:36.520 ...چائو هوانگ از جیژو 637 00:35:36.600 --> 00:35:38.320 می‌خواد با پرنسس یوژو، ازدواج کنه 638 00:35:38.400 --> 00:35:39.720 ...بعد از اینکه ازدواج کنن 639 00:35:39.800 --> 00:35:41.680 شرایط دنیا، تغییر می‌کنه 640 00:35:41.760 --> 00:35:44.240 باید به فکر یه اقدام متقابل باشم 641 00:35:45.200 --> 00:35:46.280 ...علاوه بر این 642 00:35:47.200 --> 00:35:50.120 مگه به اون چیزی که می‌خواستی، نرسیدی؟ 643 00:35:55.480 --> 00:35:57.680 من شما رو بدرقه می‌کنم، اعلی‌حضرت 644 00:36:02.200 --> 00:36:04.920 ...انتظار نداشتم که بعد از بازنشستگیم 645 00:36:05.000 --> 00:36:06.960 به اینجا بیای 646 00:36:07.880 --> 00:36:09.800 داشتم از اینجا رد می‌شدم 647 00:36:09.880 --> 00:36:11.280 برای همین اومدم شما رو ببینم 648 00:36:13.520 --> 00:36:16.240 خب، خوب موقعی اومدی 649 00:36:18.240 --> 00:36:19.080 بله 650 00:36:19.160 --> 00:36:21.200 حتماً سرنوشتم بوده که شما رو ببینم 651 00:36:26.240 --> 00:36:27.120 ...آقای یو 652 00:36:27.200 --> 00:36:29.520 چند روز پیش، یه چیزی پیدا کردم 653 00:36:31.200 --> 00:36:34.080 در عجبم که می‌دونین از کجا اومده یا نه