WEBVTT 1 00:00:05.000 --> 00:00:06.860 ‫این فیلم براساس داستان اُن دال ‫در سرگذشت سه پادشاهی میباشد 2 00:00:06.860 --> 00:00:08.830 ‫شخصیت ها، وقایع و تاریخ ها ‫ارتباطی با حقایق واقعی ندارند 3 00:00:13.760 --> 00:00:14.930 ‫آهای! 4 00:00:21.360 --> 00:00:23.200 ‫خب، میرم روستایی ها رو بیارم. 5 00:00:23.900 --> 00:00:26.360 ‫- همینجا صبر کن ‫باشه . 6 00:00:37.530 --> 00:00:39.500 ‫آب پیدا کردی؟ 7 00:01:02.760 --> 00:01:04.200 ‫راسته! 8 00:01:04.200 --> 00:01:06.360 ‫آبه! 9 00:01:07.660 --> 00:01:09.160 ‫- آبه؟ ‫خیلی خوب شد! 10 00:01:09.160 --> 00:01:12.600 ‫مگه دال تا حالا دروغ گفته؟ 11 00:01:12.600 --> 00:01:14.760 ‫- هیچ وقت نگفته ‫باورم نشد . 12 00:01:14.760 --> 00:01:16.430 ‫تنهایی چطور آب پیدا کردی؟ 13 00:01:16.430 --> 00:01:18.860 ‫گا جین کمکم کرد. 14 00:01:19.760 --> 00:01:21.560 ‫وقت رو تلف نکنیم. 15 00:01:21.560 --> 00:01:24.300 ‫- گودال رو بازتر کنیم ‫باشه! 16 00:01:24.330 --> 00:01:28.000 ‫- زود باشیم ‫بالاخره آب بیشتری گیرمون اومد . 17 00:01:29.700 --> 00:01:31.100 ‫کجا رفتی؟ 18 00:01:32.760 --> 00:01:35.430 ‫چی؟ یعنی میگی تو فضای باز ‫دستشویی کنم؟ 19 00:01:37.230 --> 00:01:41.500 ‫آهای گا جین! کارت حرف نداشت! 20 00:01:41.830 --> 00:01:44.260 ‫- باید بازم سطل بیاریم ‫حتماً . 21 00:01:48.230 --> 00:01:51.700 ‫گا جین رو دیدی؟ 22 00:01:51.700 --> 00:01:54.600 ‫میشه برای کسی فرصت ایجاد کرد، 23 00:01:54.830 --> 00:01:57.100 ‫ولی نمیشه مجبورش کرد از فرصت استفاده کنه. 24 00:01:59.500 --> 00:02:01.500 ‫میخوام گا جین عطش داشته باشه، 25 00:02:02.460 --> 00:02:05.000 ‫برای همین کمی نمک پاشیدم. 26 00:02:05.000 --> 00:02:08.060 ‫رئیس. به جاش من رو بکش... 27 00:02:08.060 --> 00:02:12.060 ‫و خواهشاً بذار گا جین بره. 28 00:02:12.060 --> 00:02:13.800 ‫کی میمیره؟ 29 00:02:14.600 --> 00:02:17.200 ‫من میخوام جون همه رو نجات بدم. 30 00:02:19.360 --> 00:02:22.060 ‫برای نجات دوقلوها، 31 00:02:22.730 --> 00:02:26.760 ‫گا جین باید برگرده چئونجوبانگ. 32 00:02:30.800 --> 00:02:31.930 ‫کافیه. 33 00:02:38.760 --> 00:02:41.700 ‫رئیست فرستادت، نه؟ 34 00:02:42.830 --> 00:02:44.500 ‫هیچ رئیسی... 35 00:02:45.130 --> 00:02:47.760 ‫- نمیشناسم ‫درسته . 36 00:02:48.330 --> 00:02:50.760 ‫ما فقط خُرده دزدیم. 37 00:02:50.760 --> 00:02:53.100 ‫موقع مراسم قاتل رو کجا مخفی کردین؟ 38 00:02:53.100 --> 00:02:56.030 ‫قاتل؟ کدوم قاتل؟ 39 00:02:56.660 --> 00:02:58.900 ‫همه اش سوال هایی میپرسی ‫که نمیدونیم. 40 00:03:02.360 --> 00:03:03.530 ‫بس کن! میکشمت! 41 00:03:03.530 --> 00:03:06.700 ‫میکشمت! 42 00:03:06.700 --> 00:03:09.300 ‫خواهشاً بس کن! 43 00:03:10.160 --> 00:03:12.200 ‫حالا میبینیم چقدر دووم میارین. 44 00:03:12.460 --> 00:03:15.500 ‫چوب و چماق کافی هم دارم. 45 00:03:26.260 --> 00:03:28.230 ‫باید بخوابی. 46 00:03:30.630 --> 00:03:32.600 ‫هر وقت حسش بیاد میخوابم. 47 00:03:32.600 --> 00:03:34.960 ‫اگه آرامش نداری، 48 00:03:35.100 --> 00:03:37.430 ‫باعث نگرانی کشورمون میشه. 49 00:03:38.100 --> 00:03:39.400 ‫ملکه. 50 00:03:41.800 --> 00:03:45.660 ‫شاهزاده رو یادته؟ 51 00:03:45.860 --> 00:03:47.600 ‫شاهزاده؟ 52 00:03:48.360 --> 00:03:50.660 ‫از کی حرف میزنی؟ 53 00:03:52.330 --> 00:03:54.100 ‫پیئونگ گانگ. 54 00:03:55.260 --> 00:03:57.830 ‫محبوب ترین دخترم. 55 00:03:58.860 --> 00:04:00.960 ‫بچه ای که از دست دادم. 56 00:04:03.230 --> 00:04:05.260 ‫چرا یهویی... 57 00:04:06.100 --> 00:04:08.060 ‫از شاهزاده حرف میزنی؟ 58 00:04:08.330 --> 00:04:10.000 ‫امروز بیشتر هم... 59 00:04:10.830 --> 00:04:13.100 ‫دلم براش تنگ شده. 60 00:04:13.860 --> 00:04:16.000 ‫چون توی کتابخونه توهم زدی، 61 00:04:16.260 --> 00:04:18.360 ‫الان هوش و حواست سر جاش نیست. 62 00:04:18.730 --> 00:04:20.860 ‫امشب خوب بخواب. 63 00:04:21.830 --> 00:04:24.800 ‫- برات دارو میارم ‫ولش کن . 64 00:04:27.000 --> 00:04:28.800 ‫بیشتر از دارو، 65 00:04:30.600 --> 00:04:33.500 ‫امیدوارم بودم کلمه ی محبت آمیزی ازت بشنوم. 66 00:04:36.800 --> 00:04:38.730 ‫ولش کن. 67 00:04:56.000 --> 00:04:58.430 ‫شاهزاده زنده ان. 68 00:04:58.960 --> 00:05:02.530 ‫راهی پیدا میکنم که صحیح و سالم برشون گردونم. 69 00:05:02.900 --> 00:05:04.560 ‫آماده که شدیم، 70 00:05:05.830 --> 00:05:07.930 ‫فقط کافیه بهمون دستور بدین. 71 00:05:14.630 --> 00:05:17.900 ‫- دیگه آب بیشتری داریم- ‫آبش خیلی زلاله . 72 00:05:18.200 --> 00:05:20.300 ‫- بفرما ‫دیگه آب داریم . 73 00:05:20.300 --> 00:05:22.700 ‫- خیلی باارزشه ‫یه قطره رو هم حروم نکنین . 74 00:05:29.460 --> 00:05:31.730 ‫بالاخره آب زلال پیدا کردیم. 75 00:05:31.960 --> 00:05:34.360 ‫از آخرین باری که آب داشتیم خیلی وقته گذشته. 76 00:05:36.500 --> 00:05:38.660 ‫بفرما. 77 00:05:38.660 --> 00:05:40.030 ‫هر چی میخوای بخور. 78 00:05:43.030 --> 00:05:46.600 ‫- کلی آب هست ‫آره . 79 00:05:48.230 --> 00:05:50.730 ‫کلی زحمت کشیدی. جونی تازه کن. 80 00:05:53.500 --> 00:05:56.960 ‫بازم آوردن. چه خوب. 81 00:05:57.360 --> 00:05:59.160 ‫خوبه که آب داریم. 82 00:05:59.160 --> 00:06:01.830 ‫پسر ان هیئوپ پذیرفتت. 83 00:06:02.460 --> 00:06:04.760 ‫دست سرنوشت خیلی عجیب و غریبه. 84 00:06:07.430 --> 00:06:09.360 ‫چند وقته میدونی؟ 85 00:06:11.430 --> 00:06:13.360 ‫میدونستی کی هستم... 86 00:06:13.960 --> 00:06:15.860 ‫و فرستادیم به مراسم؟ 87 00:06:16.060 --> 00:06:18.260 ‫اگه دختر پدرش رو میکشت، 88 00:06:18.830 --> 00:06:22.330 ‫کار گوگوریو به آشفتگی کشیده میشد و بهبود پیدا نمیکرد. 89 00:06:24.000 --> 00:06:26.660 ‫- حیف که اینطور نشد ‫چطور تونستی ... 90 00:06:26.660 --> 00:06:28.700 ‫- ،کشتن من راحته 91 00:06:29.400 --> 00:06:32.000 ‫ولی اون وقت یئوم دئوک هم میمیره. 92 00:06:32.860 --> 00:06:35.660 ‫همین الان هم منتظر توئه... 93 00:06:35.960 --> 00:06:37.630 ‫که نمکش رو بفروشه. 94 00:06:39.130 --> 00:06:41.160 ‫به قدر کافی استراحت کردی دیگه. 95 00:06:42.030 --> 00:06:44.230 ‫دیگه برگرد به چئونجوبانگ. 96 00:06:44.730 --> 00:06:47.460 ‫گفتم دیگه آدم نمیکشم. 97 00:06:47.460 --> 00:06:50.930 ‫پس میخوای برگردی پیش شاه احمق... 98 00:06:50.930 --> 00:06:52.460 ‫و شاهزاده بازی کنی؟ 99 00:06:52.460 --> 00:06:55.930 ‫هم از کشتن گذشتم و هم از شاهزاده بودن. 100 00:06:58.130 --> 00:07:00.360 ‫به آرومی در همین کوهستان زندگی میکنم. 101 00:07:06.130 --> 00:07:08.830 ‫اینجا جاییه که ترسوهایی که جرئت مردن ندارن... 102 00:07:08.830 --> 00:07:11.260 ‫مخفیانه زندگی میکنن. 103 00:07:11.500 --> 00:07:14.500 ‫و تو میخوای اینطوری زندگی کنی گا جین؟ 104 00:07:17.200 --> 00:07:19.400 ‫با سرنوشتت مبارزه نکن. 105 00:07:19.660 --> 00:07:21.930 ‫قبل از این که من بگیرمت زیر پر و بالم هم، 106 00:07:21.930 --> 00:07:25.500 ‫سرنوشتت این بود که کار گوگوریو رو تموم کنی. 107 00:07:30.800 --> 00:07:32.200 ‫لطفاً برو. 108 00:07:33.060 --> 00:07:36.460 ‫اگه روستایی ها ببیننمون به دردسر میُفتم. 109 00:07:37.860 --> 00:07:39.830 ‫میترسی. 110 00:07:40.000 --> 00:07:41.600 ‫میترسی که با جرایم شاه... 111 00:07:41.600 --> 00:07:44.560 ‫و دنیای فاسد روبه رو بشی. 112 00:07:44.800 --> 00:07:47.100 ‫این بار خطا نمیره. 113 00:07:51.430 --> 00:07:54.360 ‫آب پیدا کردی، 114 00:07:54.360 --> 00:07:56.960 ‫ولی هنوز راهی برای زنده موندن پیدا نکردی. 115 00:07:58.900 --> 00:08:02.000 ‫گو وون پیو سان و جین رو دستگیر کرده. 116 00:08:02.730 --> 00:08:06.000 ‫دنبال تو میگشتن و بعد جات رو گرفتن. 117 00:08:06.100 --> 00:08:07.900 ‫تصمیم با خودته. 118 00:08:09.100 --> 00:08:11.860 ‫همینجا میمونی و خاله بازی میکنی... 119 00:08:12.930 --> 00:08:15.360 ‫یا برمیگردی چونجوبانگ؟ 120 00:08:55.230 --> 00:08:58.760 ‫«.قوانین شاه مثل سنگ هستند» 121 00:08:59.660 --> 00:09:01.560 ‫«.مهم هستند و هیچ گاه تغییر نمیکنند» 122 00:09:04.060 --> 00:09:08.460 ‫«.همچنین، قوانین شاه مثل آسمان آبی هستند» 123 00:09:08.860 --> 00:09:10.900 ‫«.نمیتوان از اعماقشان سر در آورد» 124 00:09:12.700 --> 00:09:16.400 ‫خوندن نوشتهه سخته یا از من میترسی؟ 125 00:09:17.200 --> 00:09:18.730 ‫نه. 126 00:09:19.300 --> 00:09:21.760 ‫فقط... 127 00:09:22.000 --> 00:09:23.200 ‫فقط چی؟ 128 00:09:24.030 --> 00:09:26.000 ‫عادت ندارم سرحال... 129 00:09:26.930 --> 00:09:28.300 ‫و حواس جمع ببینمت. 130 00:09:36.060 --> 00:09:39.200 ‫- ولیعهد ‫بله پدر؟ 131 00:09:40.830 --> 00:09:44.200 ‫خواهرت رو یادته؟ 132 00:09:45.000 --> 00:09:46.200 ‫خواهرم؟ 133 00:09:46.500 --> 00:09:49.700 ‫چندان ازش یادم نمیاد. 134 00:09:50.100 --> 00:09:51.830 ‫فقط این که قبل از رفتن برای گشت زنی... 135 00:09:52.460 --> 00:09:54.500 ‫بهم آبنبات داد. 136 00:10:00.000 --> 00:10:01.460 ‫آبنبات؟ 137 00:10:02.760 --> 00:10:04.130 ‫که اینطور. 138 00:10:10.400 --> 00:10:12.500 ‫اینا خیلی قشنگن. 139 00:10:14.200 --> 00:10:17.000 ‫حالا که میبینم اینقدر خوشتون اومده اعلی حضرت، 140 00:10:17.000 --> 00:10:19.430 ‫بیشتر هم قدردانتونم. 141 00:10:19.500 --> 00:10:20.960 ‫حرفشم نزن. 142 00:10:21.100 --> 00:10:23.700 ‫هدیه ی غیرمنتظره اما عالی ای گرفتم. 143 00:10:23.800 --> 00:10:25.700 ‫چی کار کنم؟ 144 00:10:26.260 --> 00:10:30.000 ‫از این و اون هم خوشم میاد. 145 00:10:30.160 --> 00:10:31.800 ‫هر کدوم رو میخوای انتخاب کن. 146 00:10:31.800 --> 00:10:33.360 ‫جداً میشه؟ 147 00:10:37.060 --> 00:10:38.600 ‫اسمت مو یونگه؟ 148 00:10:39.360 --> 00:10:40.460 ‫بله. 149 00:10:40.860 --> 00:10:43.460 ‫هدایایی که آوردی نشون میدن سلیقه ی خیلی خوبی داری، 150 00:10:44.000 --> 00:10:46.630 ‫ولی خوشحالم که به پسرم اهمیت میدی. 151 00:10:47.130 --> 00:10:48.730 ‫باعث افتخارمه. 152 00:10:48.730 --> 00:10:51.330 ‫شنیدم کار دخترت با پول خوبه. 153 00:10:51.330 --> 00:10:53.700 ‫حتماً خیلی بهش تکیه میکنی. 154 00:10:54.100 --> 00:10:57.630 ‫اطلاعات خیلی خوبی از گیاه ها و داروها هم داره. 155 00:10:57.730 --> 00:11:01.530 ‫نزدیک خودتون نگهش دارین ‫.خیلی کمکمون میکنه، 156 00:11:08.360 --> 00:11:11.360 ‫خیلی پول خرج کردیم. 157 00:11:12.100 --> 00:11:14.000 ‫با یه چیزِ نصف قیمت هم... 158 00:11:14.000 --> 00:11:16.230 ‫راضی میشد. 159 00:11:16.230 --> 00:11:18.760 ‫شاخه های کوچیک، به جای آتیش درست کردن ‫فقط دود بیشتری درست میکنن. 160 00:11:19.130 --> 00:11:22.100 ‫برای آتیش روشن کردن، باید از هیزم استفاده کرد. 161 00:11:22.100 --> 00:11:25.400 ‫این آتیش دل گوچوگا رو هم به رحم میاره؟ 162 00:11:25.700 --> 00:11:29.200 ‫به راحتی اعتماد نمیکنه. 163 00:11:29.860 --> 00:11:31.760 ‫حتی کسی که دنیاها رو فتح میکنه هم... 164 00:11:32.630 --> 00:11:34.930 ‫جلوی صحبت بامحبت قدرتی نداره. 165 00:11:34.930 --> 00:11:36.200 ‫پس... 166 00:11:37.030 --> 00:11:42.100 ‫شایعاتی که اون دو تا مخفیانه ‫هم رو دوست دارن درسته؟ 167 00:11:42.100 --> 00:11:45.800 ‫فکر کردم فقط شاهه که بی خبره. 168 00:11:46.560 --> 00:11:48.600 ‫تو هم بی خبری پدر؟ 169 00:11:48.600 --> 00:11:49.930 ‫وای. 170 00:12:04.730 --> 00:12:08.330 ‫این بار سر و صدا راه انداختن که چه نقشه ای بکشن باز؟ 171 00:12:09.700 --> 00:12:12.330 ‫باید هر چی زودتر اعتماد گوچوگا رو به دست بیاریم. 172 00:12:13.230 --> 00:12:16.160 ‫فقط در این صورته ‫که توی توطئه شون شریک میشیم. 173 00:12:19.630 --> 00:12:21.530 ‫شاهزاده زنده ان؟ 174 00:12:21.930 --> 00:12:24.000 ‫حقیقت داره؟ 175 00:12:24.660 --> 00:12:26.000 ‫بله. 176 00:12:27.030 --> 00:12:28.260 ‫مطمئنم. 177 00:12:33.300 --> 00:12:35.160 ‫گوچوگا. 178 00:12:36.100 --> 00:12:38.200 ‫نظرت چیه؟ 179 00:12:38.530 --> 00:12:41.930 ‫اگه شاهزاده ای که براش مراسم گرفتیم زنده ست، 180 00:12:42.400 --> 00:12:45.330 ‫پس باید ممنون این معجزه باشیم. 181 00:12:51.160 --> 00:12:54.300 ‫کی این خبرهای خوب رو بهتون داد؟ 182 00:12:54.930 --> 00:12:56.700 ‫مهم نیست. 183 00:12:58.460 --> 00:13:01.230 ‫این که شاهزاده زنده ست... 184 00:13:01.960 --> 00:13:03.800 ‫ممکنه... 185 00:13:06.400 --> 00:13:08.700 ‫به کل مشکل ساز بشه. 186 00:13:12.360 --> 00:13:14.960 ‫باید اقدامات پیشگیرانه انجام بدیم، 187 00:13:16.260 --> 00:13:18.160 ‫و برای همین گفتم بیای. 188 00:13:18.330 --> 00:13:21.100 ‫کشور از این خبر به ذوق میاد. 189 00:13:21.360 --> 00:13:23.060 ‫چرا مشکل ساز بشه؟ 190 00:13:23.230 --> 00:13:26.430 ‫آره. خیلی غیرمنطقیه. 191 00:13:27.360 --> 00:13:29.700 ‫وقتی شاهزاده غیبش زد، 192 00:13:30.830 --> 00:13:33.760 ‫خیلی ها مُردن یا صدمه دیدن. 193 00:13:35.460 --> 00:13:37.930 ‫اگه چنین حرف هایی دوباره پخش بشه، 194 00:13:38.630 --> 00:13:40.700 ‫ممکنه دردسرساز بشه. 195 00:13:41.000 --> 00:13:44.100 ‫جلوی حرف های بی پایه و اساس رو میگیرم. 196 00:13:46.960 --> 00:13:48.630 ‫نیازی به نگرانی نیست. 197 00:13:48.630 --> 00:13:49.900 ‫پس... 198 00:13:50.560 --> 00:13:53.000 ‫اول شاهزاده رو پیدا کن. 199 00:13:55.530 --> 00:13:56.730 ‫فرمانده گو. 200 00:13:58.060 --> 00:13:59.160 ‫بله اعلی حضرت؟ 201 00:14:00.800 --> 00:14:02.560 ‫بهت اعتماد میکنم. 202 00:14:05.430 --> 00:14:06.560 ‫ممنونم. 203 00:14:23.230 --> 00:14:25.260 ‫شاه بهت اعتماد کرده. 204 00:14:25.430 --> 00:14:27.300 ‫گفت بیای که سر مسئله ی مهمی صحبت کنه. 205 00:14:27.300 --> 00:14:29.600 ‫هنوز یه کم دستپاچه ام. 206 00:14:30.500 --> 00:14:33.360 ‫باورم نمیشه. 207 00:14:33.360 --> 00:14:35.300 ‫شاهزاده زنده ست؟ 208 00:14:36.360 --> 00:14:39.900 ‫شاه نشون داده چی میخواد ‫.همین کافیه. 209 00:14:40.800 --> 00:14:41.900 ‫ببخشید؟ 210 00:14:42.000 --> 00:14:44.730 ‫نگرانه که شاهزاده برگرده. 211 00:14:45.600 --> 00:14:48.300 ‫دختری که کارهای زشت پدرش رو یادشه. 212 00:14:49.100 --> 00:14:51.400 ‫دیگه از نوادگان شاه نیست. 213 00:14:52.100 --> 00:14:53.830 ‫به بار آورنده ی مرگه. 214 00:15:11.660 --> 00:15:13.330 ‫شنیدم دال... 215 00:15:14.300 --> 00:15:17.830 ‫بهت گفته کی هستم رئیس. 216 00:15:22.260 --> 00:15:25.630 ‫میخوام ازت سوالی بپرسم. 217 00:15:25.630 --> 00:15:28.660 ‫- بیا تو ‫اون روز ... 218 00:15:28.660 --> 00:15:31.660 ‫شما با فرمانده ان هیئوپ توی روستا موندی؟ 219 00:15:34.530 --> 00:15:37.360 ‫- آره، موندم ‫پس آخرین ... 220 00:15:41.460 --> 00:15:43.260 ‫لحظه ی مادرم... 221 00:15:44.430 --> 00:15:46.060 ‫رو دیدی؟ 222 00:15:48.700 --> 00:15:51.100 ‫بعد از این که من و دال رفتیم ایبولانسا، 223 00:15:51.730 --> 00:15:53.600 ‫چی شد؟ 224 00:15:53.700 --> 00:15:55.400 ‫این رو میخوام بدونم. 225 00:16:01.300 --> 00:16:03.430 ‫دیگه همه چی به گذشته پیوسته. 226 00:16:03.630 --> 00:16:05.960 ‫میخوای بدونی که چی بشه؟ 227 00:16:06.260 --> 00:16:09.630 ‫گو وون پیو از قبیله ی گیرو هم... 228 00:16:11.300 --> 00:16:13.030 ‫اون روز اونجا بود؟ 229 00:16:17.530 --> 00:16:19.000 ‫اونجا بود، مگه نه؟ 230 00:16:41.260 --> 00:16:42.530 ‫گو وون پیو. 231 00:16:43.630 --> 00:16:45.860 ‫همین الان افرادت رو بکش عقب. 232 00:16:47.030 --> 00:16:49.930 ‫فکر کردی ملکه رو بکشی، قسر در میری؟ 233 00:16:50.060 --> 00:16:53.130 ‫اعلی حضرت بودن که دستور دادن... 234 00:16:54.530 --> 00:16:56.230 ‫بکشمت. 235 00:17:23.000 --> 00:17:24.130 ‫اعلی حضرت. 236 00:17:29.860 --> 00:17:33.860 ‫بعد از مردنم هم نمیبخشمت. 237 00:17:34.400 --> 00:17:38.930 ‫محاله بتونی گوگوریو رو به دست بیاری. 238 00:17:40.000 --> 00:17:41.730 ‫گوگوریو همین الانشم... 239 00:17:43.400 --> 00:17:44.860 ‫مال خودمه. 240 00:17:47.960 --> 00:17:49.200 ‫اعلی حضرت! 241 00:17:54.960 --> 00:17:56.400 ‫ملکه... 242 00:17:56.930 --> 00:17:59.900 ‫تا آخرین لحظه با قبیله ی سونو موند. 243 00:18:01.700 --> 00:18:04.230 ‫تسلیم خیانت نشد. 244 00:18:14.130 --> 00:18:15.700 ‫ممنونم. 245 00:18:17.300 --> 00:18:19.630 ‫یه چیزی بوده که مدتی به ستوم آوردم. 246 00:18:20.960 --> 00:18:23.160 ‫ذهنم رو خالی کردی. 247 00:18:25.600 --> 00:18:26.830 ‫شاهزاده. 248 00:18:27.500 --> 00:18:30.030 ‫به فکر انتقام نباش. 249 00:18:30.460 --> 00:18:33.230 ‫ممکنه الان اینجا باشی چون ملکه ی مرحوم... 250 00:18:33.400 --> 00:18:37.100 ‫میخواد گذشته رو از یاد ببری و به سر و صدا زندگی کنی. 251 00:18:40.700 --> 00:18:44.200 ‫دال هم حرف مشابهی زد. 252 00:18:46.330 --> 00:18:47.800 ‫نگران نباش. 253 00:19:02.730 --> 00:19:04.630 ‫تصمیم با خودته. 254 00:19:04.800 --> 00:19:07.660 ‫همینجا میمونی و خاله بازی میکنی... 255 00:19:07.900 --> 00:19:10.600 ‫یا برمیگردی چئونجوبانگ؟ 256 00:19:10.600 --> 00:19:13.030 ‫به فکر انتقام نباش. 257 00:19:13.030 --> 00:19:15.560 ‫ممکنه الان اینجا باشی چون ملکه ی مرحوم... 258 00:19:15.900 --> 00:19:19.600 ‫میخواد گذشته رو از یاد ببری و به سر و صدا زندگی کنی. 259 00:19:23.830 --> 00:19:26.300 ‫آهای. چی کار میکنی؟ 260 00:19:29.700 --> 00:19:33.700 ‫هوا تاریکه. به ماه نگاه میکنی؟ 261 00:19:35.500 --> 00:19:36.860 ‫خودت اینجا چی کار میکنی؟ 262 00:19:37.200 --> 00:19:38.900 ‫چیزی لازم داشتی بگو. 263 00:19:39.700 --> 00:19:41.430 ‫- چی؟ ‫خب ... 264 00:19:41.900 --> 00:19:45.300 ‫میرم شهر که خز حیوون ها و گیاه بفروشم. 265 00:19:46.200 --> 00:19:49.560 ‫ابزار یا وسیله ی خونه ای لازم نداری؟ 266 00:19:50.100 --> 00:19:51.330 ‫نه. 267 00:19:53.500 --> 00:19:57.000 ‫مطمئنی؟ بعداً گله نکنی ها. 268 00:19:57.600 --> 00:19:58.930 ‫سفرت به سلامت. 269 00:20:07.130 --> 00:20:09.930 ‫قاتل های ناشناخته ‫به گو وون پیو حمله کردن، 270 00:20:09.930 --> 00:20:11.530 ‫ولی موفق نشدن. 271 00:20:12.530 --> 00:20:14.160 ‫اوضاع گوگوریو... 272 00:20:14.160 --> 00:20:17.360 ‫مو یونگ. چرا هنوز اینجایی؟ 273 00:20:17.860 --> 00:20:20.600 ‫نگفتی میخوای با کسی داد و ستد کنی؟ 274 00:20:21.760 --> 00:20:23.660 ‫میخواستم الان برم. 275 00:20:23.660 --> 00:20:26.260 ‫الان، در حینی که تو میخوای بری، 276 00:20:26.260 --> 00:20:29.830 ‫چند نفر دیگه مذاکره هاشون رو کردن. 277 00:20:29.830 --> 00:20:33.030 ‫ثروت ها فرار هستن. 278 00:20:33.030 --> 00:20:36.000 ‫فقط پیش کسایی میمونن که سریع دست به کار میشن. 279 00:20:36.000 --> 00:20:39.300 ‫مگه میشه یادم بره؟ ‫بارها گفتی. 280 00:20:40.200 --> 00:20:42.900 ‫مذاکرات تموم شده. فقط باید اقلام رو ببینم. 281 00:20:42.900 --> 00:20:46.330 ‫اگه یه عیب هم پیدا کردی، چونه بزن و قیمت رو کم کن. 282 00:20:46.330 --> 00:20:49.530 ‫نه. اگه عیبی نباشه هم چونه میزنم که قیمت کم بشه. 283 00:20:52.730 --> 00:20:53.800 ‫خوبه. 284 00:21:06.000 --> 00:21:07.730 ‫صاحب گیاه فروشی ها... 285 00:21:09.700 --> 00:21:11.830 ‫کافه هم زیاد میرن؟ 286 00:21:12.030 --> 00:21:15.830 ‫شنیدم اینجا خوب پول در میاره و شاید بخرمش. 287 00:21:22.060 --> 00:21:23.930 ‫اگه برات پول در بیاره، 288 00:21:26.400 --> 00:21:28.360 ‫هر کاری میکنی. 289 00:21:28.500 --> 00:21:31.830 ‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم. 290 00:21:38.060 --> 00:21:40.760 ‫نمیدونستم اینقدر حوصله تون سر رفته ‫که تنهایی نوشیدنی میخورین. 291 00:21:40.760 --> 00:21:42.330 ‫برعکس اتفاقاً. 292 00:21:44.100 --> 00:21:47.960 ‫اینقدر کار ریخته سرم ‫که هر لحظه ممکنه سرم منفجر بشه. 293 00:21:49.060 --> 00:21:51.460 ‫میخواین اطلاعات ناکافیم ‫رو در اختیارتون بذارم؟ 294 00:21:51.460 --> 00:21:52.660 ‫چرا؟ 295 00:21:55.560 --> 00:21:58.300 ‫میدونی چرا رفتم دیدن شاه؟ 296 00:21:58.360 --> 00:22:00.230 ‫بهت که بگم، 297 00:22:00.230 --> 00:22:04.330 ‫اوضاع رو سبک سنگین میکنی که ببینی بری طرف کی. 298 00:22:08.900 --> 00:22:10.200 ‫نه، ممنون. 299 00:22:12.360 --> 00:22:14.760 ‫نگران شاهزاده این؟ 300 00:22:16.130 --> 00:22:18.530 ‫گوچوگا میخواد بکشه شون، 301 00:22:18.530 --> 00:22:20.830 ‫و شما میخواین ازش محافظت کنین. 302 00:22:22.260 --> 00:22:24.200 ‫گیر کردین. 303 00:22:24.360 --> 00:22:26.060 ‫به تو مربوط نیست. 304 00:22:26.060 --> 00:22:29.060 ‫نمیخوام اهمیتی بدم، ولی اذیتم میکنه... 305 00:22:31.360 --> 00:22:33.730 ‫چون شما اذیت میشین. 306 00:22:43.330 --> 00:22:46.260 ‫امیدوارم شاهزاده تصمیم بگیرن برگردن. 307 00:22:48.730 --> 00:22:50.360 ‫دختر شاهن. 308 00:22:51.000 --> 00:22:53.400 ‫خونه شون قلعه ی پیئونگ یانگه. 309 00:22:54.560 --> 00:22:56.260 ‫کاری میکنم همینطور بشه. 310 00:22:56.260 --> 00:22:58.200 ‫مصممین. 311 00:23:02.930 --> 00:23:06.260 ‫به خاطر علاقه ست... 312 00:23:06.930 --> 00:23:08.300 ‫یا وفاداری؟ 313 00:23:09.100 --> 00:23:10.330 ‫هر دو. 314 00:23:17.860 --> 00:23:19.900 ‫گفتی موقعش میرسه ‫که باید انتخاب کنم. 315 00:23:20.230 --> 00:23:22.000 ‫که از پدرم پیروی کنم... 316 00:23:23.830 --> 00:23:26.700 ‫و مسیری رو پیش بگیرم که پر از خونه، یا نه. 317 00:23:29.500 --> 00:23:31.360 ‫تو باهوشی، پس حدس بزن. 318 00:23:32.360 --> 00:23:33.960 ‫روی من... 319 00:23:37.400 --> 00:23:39.200 ‫بوی خون حس میکنی؟ 320 00:23:40.560 --> 00:23:42.030 ‫فرمانده. 321 00:24:01.530 --> 00:24:04.060 ‫دیگه سرپرست نیروهای ‫دفاع از پایتخت نیستم. 322 00:24:05.260 --> 00:24:07.930 ‫ناراحت بودم، رفتم نوشیدنی خوردم. 323 00:24:08.830 --> 00:24:13.030 ‫آها. هنوز به شاه نگفتم. 324 00:24:14.230 --> 00:24:17.660 ‫که دیگه سرپرست نیروهای دفاع از پایتخت نیستم. 325 00:24:18.100 --> 00:24:19.560 ‫به لطف تو، 326 00:24:20.860 --> 00:24:22.330 ‫زنده ام. 327 00:24:26.730 --> 00:24:30.860 ‫فردا در ملاءعام سر قاتل ها رو میزنم. 328 00:24:35.930 --> 00:24:39.000 ‫سیصد سرباز سواره با زره بهت میدم... 329 00:24:39.860 --> 00:24:42.030 ‫و سیصد سرباز عادی. 330 00:24:43.560 --> 00:24:44.630 ‫ببخشید؟ 331 00:24:44.630 --> 00:24:46.900 ‫نیروی بزرگ تری از نگهبان های قصره. 332 00:24:48.100 --> 00:24:49.730 ‫از پسشون بر میای؟ 333 00:24:57.600 --> 00:24:59.460 ‫به کی میخوای حمله کنم؟ 334 00:25:22.230 --> 00:25:23.500 ‫ببخشید. 335 00:25:24.360 --> 00:25:28.330 ‫همین یه بار، ببخشم. 336 00:25:29.030 --> 00:25:31.130 ‫دوست هام رو که نجات بدم برمیگردم. 337 00:26:07.500 --> 00:26:09.330 ‫ادای احترام کنید! 338 00:26:09.560 --> 00:26:13.200 ‫-ادای احترام کنید! ادای احترام کنید ‫ادای احترام کنید! ادای احترام کنید! 339 00:26:13.230 --> 00:26:16.760 ‫-ادای احترام کنید! ادای احترام کنید ‫ادای احترام کنید! ادای احترام کنید! 340 00:26:16.960 --> 00:26:20.330 ‫-ادای احترام کنید! ادای احترام کنید ‫ادای احترام کنید! ادای احترام کنید! 341 00:26:29.260 --> 00:26:32.130 ‫شنیدم قبیله ی گیرو ‫سربازهای خصوصیش رو جمع کرده. 342 00:26:34.200 --> 00:26:35.660 ‫آره، منم شنیدم. 343 00:26:36.360 --> 00:26:38.600 ‫شنیدم سربازها رو فرمانده گو گئون هدایت میکنه. 344 00:26:38.800 --> 00:26:41.460 ‫میدونی چه خبره؟ 345 00:26:42.360 --> 00:26:43.430 ‫نه. 346 00:26:44.100 --> 00:26:46.600 ‫من از کجا بدونم قبیله ی گیرو چه خیالی داره؟ 347 00:26:48.200 --> 00:26:51.160 ‫گوچوگا همیشه مرد مرموزی بوده. 348 00:26:51.160 --> 00:26:52.260 ‫پدر. 349 00:26:53.030 --> 00:26:56.260 ‫اتفاق جدی ای داره بیرون و داخل قصر میُفته. 350 00:26:56.660 --> 00:26:58.430 ‫تو چطور اینقدر خونسردی؟ 351 00:26:58.760 --> 00:27:00.900 ‫وقتی دنیا به آشوب کشیده شده، 352 00:27:00.900 --> 00:27:03.960 ‫بهترین کار اینه که آدم یه گوشه بشینه ‫و ببینه چی میشه. 353 00:27:04.460 --> 00:27:08.000 ‫آدم خودش رو درگیر کنه که به دردسر بیُفته فایده اش چیه؟ 354 00:27:08.300 --> 00:27:09.730 ‫خیلی رو اعصابی. 355 00:27:16.860 --> 00:27:19.600 ‫تا وقتی که گئون مو ولیعهد بشه... 356 00:27:20.660 --> 00:27:21.660 ‫نه. 357 00:27:22.860 --> 00:27:25.560 ‫تا وقتی که تاج و تخت رو به دست بیاره، 358 00:27:27.200 --> 00:27:28.600 ‫من و تو همیشه باید... 359 00:27:29.460 --> 00:27:31.860 ‫حواسمون جمع باشه. 360 00:27:35.300 --> 00:27:36.560 ‫متوجهی؟ 361 00:27:37.430 --> 00:27:38.530 ‫درست میگی. 362 00:27:41.060 --> 00:27:42.200 ‫معلومه. 363 00:27:54.960 --> 00:27:59.730 ‫مادر، کوزه رو با آب پر کردم ‫.هر چقدر خواستی استفاده کن. 364 00:27:59.730 --> 00:28:01.060 ‫میتونی شست و شو هم بکنی. 365 00:28:01.060 --> 00:28:03.860 ‫کدوم احمقی موقع قحطی شست و شو میکنه؟ 366 00:28:03.860 --> 00:28:07.730 ‫ولی خب لازمه بری؟ 367 00:28:07.730 --> 00:28:09.300 ‫همین که گیاه ها رو بفروشم... 368 00:28:09.760 --> 00:28:12.960 ‫و چیزایی که لازم دارم بخرم، برمیگردم. 369 00:28:12.960 --> 00:28:16.330 ‫خواب بدی دیدم. 370 00:28:16.500 --> 00:28:18.630 ‫چه خوابی؟ 371 00:28:18.630 --> 00:28:19.900 ‫دختر جدیده هست، 372 00:28:19.900 --> 00:28:22.100 ‫یئوم چی چی... 373 00:28:22.100 --> 00:28:24.760 ‫مادر، اسم داره. 374 00:28:24.760 --> 00:28:25.830 ‫یئوم گا جین. 375 00:28:25.830 --> 00:28:28.530 ‫حال به هر حال، لباس خیلی گرونی پوشیده بود... 376 00:28:28.530 --> 00:28:32.060 ‫که شبیه بال های سنجاقک بود. 377 00:28:32.930 --> 00:28:35.460 ‫جای خیلی بلندی هم نشسته بود. 378 00:28:35.800 --> 00:28:39.230 ‫و تو هم جلوش گریه و زاری میکردی. 379 00:28:39.230 --> 00:28:40.830 ‫انگار دلت شکسته بود. 380 00:28:43.760 --> 00:28:45.200 ‫چه خواب مسخره ای. 381 00:28:45.400 --> 00:28:46.400 ‫دیگه میرم. 382 00:28:47.730 --> 00:28:49.830 ‫مراقب باش. 383 00:28:50.100 --> 00:28:53.200 ‫وای، چه خواب بدی. 384 00:28:54.400 --> 00:28:56.600 ‫چطوره من رو با خودت ببری که کمکت کنم ‫وسایل رو بیاری؟ 385 00:28:56.600 --> 00:28:58.360 ‫چه فایده ای داره؟ 386 00:28:58.360 --> 00:29:01.030 ‫آخه من فروشنده ی بهتری ام. 387 00:29:01.030 --> 00:29:02.630 ‫نگران نباشین. 388 00:29:02.630 --> 00:29:04.600 ‫بدم نمیگه. 389 00:29:04.600 --> 00:29:06.400 ‫شما دو تا هیچی نمیفروشین. 390 00:29:07.560 --> 00:29:09.860 ‫- خیلی طولش نمیدم ‫خیله خب . 391 00:29:09.860 --> 00:29:12.630 ‫شنیدم مردم شهر هم به خاطر قحطی اذیتن. 392 00:29:13.030 --> 00:29:15.000 ‫اگه نشد همه چی رو بفروشی ‫و برگشتی هم اشکالی نداره. 393 00:29:15.000 --> 00:29:16.000 ‫باشه. 394 00:29:16.000 --> 00:29:19.600 ‫ولی گا جین کجاست؟ ‫هیچ جایی ندیدمش. 395 00:29:20.000 --> 00:29:21.360 ‫مطمئنم خوبه. 396 00:29:22.530 --> 00:29:23.860 ‫یالا بیا. 397 00:29:23.860 --> 00:29:25.400 ‫خداحافظی رو خیلی طولش دادیم. 398 00:29:26.360 --> 00:29:27.500 ‫برمیگردیم. 399 00:29:27.500 --> 00:29:28.600 ‫- فعلاً ‫تا بعد . 400 00:29:28.600 --> 00:29:29.860 ‫- فعلاً ‫فعلاً . 401 00:29:30.800 --> 00:29:32.130 ‫دال، بجنب. 402 00:29:32.130 --> 00:29:34.200 ‫- فعلاً ‫خیلی طولش ندین . 403 00:29:34.200 --> 00:29:36.260 ‫- انگار وئول خیلی هیجان زده ست ‫تا بعد . 404 00:29:48.800 --> 00:29:50.760 ‫میرم جین و سان رو نجات بدم. 405 00:29:50.760 --> 00:29:52.500 ‫این آخرین کاریه که برات میکنم... 406 00:29:52.830 --> 00:29:54.260 ‫تا ازت تشکر کنم بزرگم کردی. 407 00:29:55.160 --> 00:29:56.360 ‫و دیگه؟ 408 00:29:56.360 --> 00:29:58.300 ‫بعد با پدرم میرم. 409 00:29:59.260 --> 00:30:00.960 ‫دیگه هیچ وقت دنبالم نگرد. 410 00:30:00.960 --> 00:30:04.530 ‫اگه من نیام دنبالت هم سرنوشتت میاد دنبالت بگرده. 411 00:30:05.030 --> 00:30:06.860 ‫جایی که بیاد من نیستم. 412 00:30:08.800 --> 00:30:11.100 ‫فکر کردی میشه تا ابد ‫از سرنوشتت فرار کنی؟ 413 00:30:11.460 --> 00:30:13.360 ‫اگه لحظه ای برسه که دیگه نتونم ازش فرار کنم، 414 00:30:15.660 --> 00:30:16.660 ‫مجبورم مبارزه کنم. 415 00:30:22.660 --> 00:30:23.660 ‫آره. 416 00:30:24.430 --> 00:30:27.030 ‫به زودی کارت به مبارزه ای میکشه... 417 00:30:27.600 --> 00:30:28.800 ‫که نمیشه ازش فرار کرد. 418 00:30:34.060 --> 00:30:35.230 ‫پدر. 419 00:30:35.360 --> 00:30:36.430 ‫حالت خوبه؟ 420 00:30:36.930 --> 00:30:38.130 ‫گا جین. 421 00:30:38.900 --> 00:30:41.500 ‫اینجا چی کار میکنی؟ 422 00:30:41.500 --> 00:30:44.300 ‫گفتم این نزدیکیا نیا. 423 00:30:44.400 --> 00:30:45.730 ‫نگران نباش. 424 00:30:46.260 --> 00:30:48.760 ‫سان و جین رو که برگردونم ‫.با هم میریم، 425 00:30:49.360 --> 00:30:51.460 ‫یه جا پیدا کردم که هر دو تامون بریم. 426 00:30:51.460 --> 00:30:52.960 ‫تنهایی مشکلی برات پیش نمیاد؟ 427 00:30:52.960 --> 00:30:54.460 ‫کلی سرباز هست ها. 428 00:30:54.460 --> 00:30:55.930 ‫ببرش به کلبه. 429 00:30:56.300 --> 00:30:57.660 ‫کاری نکن که صدمه ببینه. 430 00:30:58.000 --> 00:30:59.300 ‫گا جین. 431 00:30:59.560 --> 00:31:01.100 ‫نگران نباش. 432 00:31:01.960 --> 00:31:05.130 ‫این دیگه واقعاً آخرین بارمه. 433 00:31:49.460 --> 00:31:52.730 ‫برای مردم گوگوریوم پیامی دارم. 434 00:31:53.760 --> 00:31:55.760 ‫به خاطر بی رحمی آسمان ها، 435 00:31:55.760 --> 00:31:58.130 ‫زمین ها خشک شدن. 436 00:31:58.530 --> 00:32:03.200 ‫و دزدهای مهاجر هم کم کم دارن ‫هرج و مرج بیشتری برای کشور ایجاد میکنن. 437 00:32:04.500 --> 00:32:07.500 ‫به تمام قلعه هایی که سوزوندن ‫و مردم بیشماری که کشتن... 438 00:32:08.430 --> 00:32:12.730 ‫فکر کنین. 439 00:32:13.100 --> 00:32:15.600 ‫جرئت کردن با کشورمون دشمنی کنن... 440 00:32:15.600 --> 00:32:19.100 ‫و سلامت شاه رو به خطر بندازن، 441 00:32:19.100 --> 00:32:21.430 ‫که باعث میشه سرمنشاء شرارت باشن. 442 00:32:21.430 --> 00:32:24.700 ‫در نتیجه، جلوی چشم هزاران نفر... 443 00:32:24.700 --> 00:32:28.660 ‫این دزدها رو اعدام میکنم... 444 00:32:29.060 --> 00:32:32.930 ‫که به همه قدرت و بزرگی گوگوریو رو یاد بدم. 445 00:32:38.200 --> 00:32:40.030 ‫کلی آدم اینجا جمع شده. 446 00:32:40.030 --> 00:32:41.300 ‫گیاهامون رو همینجا بفروشیم. 447 00:32:41.300 --> 00:32:42.800 ‫مجرم ها رو هم میبینیم. 448 00:32:42.800 --> 00:32:44.260 ‫حتماً. 449 00:32:45.300 --> 00:32:46.360 ‫فکر کردی نمایشه؟ 450 00:32:49.400 --> 00:32:50.730 ‫اینجور چیزا دیدن نداره. 451 00:32:51.500 --> 00:32:52.500 ‫بریم. 452 00:33:18.160 --> 00:33:19.930 ‫مطمئنی دیگه کسی رو نمیکشی؟ 453 00:33:19.930 --> 00:33:22.460 ‫دیگه کاری نمیکنم که دستم به خون آلوده بشه. 454 00:33:46.330 --> 00:33:47.530 ‫اینجا چی کار میکنی؟ 455 00:33:49.600 --> 00:33:51.030 ‫جواب بده. 456 00:33:51.660 --> 00:33:54.200 ‫باید در دره ی ارواح باشی. چرا به جاش اینجایی؟ 457 00:33:54.460 --> 00:33:55.730 ‫و این چیه پوشیدی؟ 458 00:33:56.100 --> 00:33:57.700 ‫مجرم هایی که گیر افتادن... 459 00:33:58.060 --> 00:33:59.230 ‫دوستام هستن. 460 00:34:01.330 --> 00:34:02.500 ‫در حینی گیر افتادن... 461 00:34:02.960 --> 00:34:05.030 ‫که کاری رو میکردن ‫که من باید میکردم. 462 00:34:07.060 --> 00:34:09.960 ‫- .نگو که ‫مثل خانواده ام هستن . 463 00:34:10.360 --> 00:34:12.230 ‫نمیتونم بذارم بمیرن. 464 00:34:12.230 --> 00:34:13.230 ‫خب که چی؟ 465 00:34:13.960 --> 00:34:16.130 ‫یعنی میگی میخوای... 466 00:34:16.130 --> 00:34:17.600 ‫با کل اون سربازها مبارزه کنی؟ 467 00:34:17.600 --> 00:34:19.100 ‫فقط کافیه دوستام رو نجات بدم. 468 00:34:19.460 --> 00:34:21.030 ‫به کسی صدمه نمیزنم. 469 00:34:23.160 --> 00:34:24.830 ‫دال، این آخرین بارمه. 470 00:34:25.160 --> 00:34:26.330 ‫بذار انجامش بدم. 471 00:34:30.360 --> 00:34:31.630 ‫دال! 472 00:34:32.300 --> 00:34:33.460 ‫گا جین. 473 00:34:34.660 --> 00:34:36.500 ‫چی شده اومدی اینجا؟ 474 00:34:41.700 --> 00:34:42.700 ‫پونگ گِه. 475 00:34:44.660 --> 00:34:46.560 ‫باید به گا جین کمک کنیم. 476 00:34:46.960 --> 00:34:48.530 ‫- چی؟ ‫دال . 477 00:34:48.530 --> 00:34:51.160 ‫- تنهایی از پسش بر نمیای ‫تو نباید درگیر بشی . 478 00:34:51.160 --> 00:34:52.160 ‫نه. 479 00:34:53.230 --> 00:34:54.230 ‫مشکل همه مونه. 480 00:34:55.060 --> 00:34:56.700 ‫دیگه از اعضای دره ی ارواحی. 481 00:35:05.900 --> 00:35:08.500 ‫مجرم ها به محل اعدام رسیدن. 482 00:35:11.400 --> 00:35:12.900 ‫میخواد سرشون رو بزنه... 483 00:35:13.200 --> 00:35:15.260 ‫که علنی نکنه حادثه ی مراسم کار کی بوده. 484 00:35:16.160 --> 00:35:19.060 ‫که در نهایت با القای ترس ‫مردم رو سرکوب کنه. 485 00:35:20.700 --> 00:35:23.060 ‫گوچوگا مرد خیلی حریصیه. 486 00:35:24.000 --> 00:35:26.760 ‫میخواد با یه سنگ چند تا پرنده بزنه. 487 00:35:29.400 --> 00:35:31.900 ‫فرمانده گو از محل اعدام ‫نگهبانی میده؟ 488 00:35:31.900 --> 00:35:33.800 ‫نگهبان ها اونجان، 489 00:35:34.760 --> 00:35:37.360 ‫ولی کسی که مسئوله فرمانده گو نیست. 490 00:35:59.200 --> 00:36:00.460 ‫ورودی رو پیدا کردیم. 491 00:36:00.860 --> 00:36:02.900 ‫- نگهبانی اینجا دیدین؟ ‫کسی نیست . 492 00:36:42.400 --> 00:36:44.030 ‫اینجا یه نفر هم نیست. 493 00:36:46.800 --> 00:36:48.430 ‫کجا مخفی شدن؟ 494 00:36:57.830 --> 00:36:58.860 ‫اینجا رو زیر و رو کنین. 495 00:36:59.460 --> 00:37:00.560 ‫همه جا رو بگردین! 496 00:37:00.700 --> 00:37:01.700 ‫- بله ارباب ‫بله ارباب . 497 00:37:04.260 --> 00:37:08.560 ‫شما سگ های گوگوریو ‫بیهوده این همه راه اومدین. 498 00:37:09.460 --> 00:37:11.630 ‫ما، چئونجوبانگ، همه جا هستیم. 499 00:37:11.630 --> 00:37:13.560 ‫ولی در عین حال، وجود نداریم. 500 00:37:14.360 --> 00:37:17.530 ‫هیچ وقت پیدامون نمیکنین. 501 00:37:18.260 --> 00:37:21.900 ‫امیدوارم توی غار... 502 00:37:22.900 --> 00:37:25.860 ‫مرگ آروم و راحتی داشته باشین. 503 00:37:26.930 --> 00:37:28.360 ‫به هیچی دست نزنین! 504 00:37:31.360 --> 00:37:32.960 ‫-!فرار کنین ‫از اینجا برین! 505 00:37:51.500 --> 00:37:52.900 ‫باید برگردیم قصر. 506 00:38:27.360 --> 00:38:28.830 ‫همین که دوستات رو نجات دادیم، 507 00:38:29.560 --> 00:38:31.460 ‫فوراً برمیگردیم به دره ی ارواح. 508 00:38:32.500 --> 00:38:33.500 ‫مراقب باش. 509 00:38:55.400 --> 00:38:57.260 ‫اون چیه؟ 510 00:38:57.330 --> 00:38:59.130 ‫- وای، اونجا رو ‫اونجا رو . 511 00:38:59.260 --> 00:39:01.200 ‫-!وای ‫آتیشه! 512 00:39:01.200 --> 00:39:03.230 ‫-!وای ‫چی شده؟ 513 00:39:03.630 --> 00:39:06.000 ‫-!آتیشه ‫چی کار کنیم؟ 514 00:39:12.560 --> 00:39:15.830 ‫پونگ گه، واقعاً مشکلی نیست؟ 515 00:39:15.830 --> 00:39:17.230 ‫آتیش خیلی بزرگه. 516 00:39:17.500 --> 00:39:19.700 ‫مشکلی نیست. اسطبله که در هر حال پوسیده بود. 517 00:39:19.700 --> 00:39:20.930 ‫بقیه میان خاموشش میکنن. 518 00:39:20.930 --> 00:39:22.300 ‫- بریم ‫باشه . 519 00:39:31.900 --> 00:39:32.900 ‫حالا. 520 00:39:41.360 --> 00:39:42.360 ‫گا جین. 521 00:39:48.830 --> 00:39:49.830 ‫گا جین. 522 00:39:50.900 --> 00:39:51.900 ‫گا جین. 523 00:39:52.860 --> 00:39:53.860 ‫برین! 524 00:40:02.860 --> 00:40:04.400 ‫زود! زود! 525 00:40:10.360 --> 00:40:11.500 ‫راه بیفتین! 526 00:40:42.300 --> 00:40:43.300 ‫برین! 527 00:40:44.200 --> 00:40:45.360 ‫زود باشین برین! 528 00:40:46.900 --> 00:40:48.260 ‫دال! 529 00:40:51.360 --> 00:40:52.960 ‫برین! 530 00:41:13.400 --> 00:41:14.460 ‫حالا چی کار کنیم؟ 531 00:41:15.060 --> 00:41:18.100 ‫با این قیافه ها ‫نمیذارن از دروازه رد بشن. 532 00:41:18.800 --> 00:41:21.460 ‫دال چیزیش نمیشه؟ 533 00:41:21.460 --> 00:41:23.500 ‫من از کجا بدونم؟ اَه. 534 00:41:23.500 --> 00:41:25.130 ‫چرا خودت رو سر من خالی میکنی؟ 535 00:41:33.360 --> 00:41:35.000 ‫- کجا میری؟ ‫آهای . 536 00:41:40.160 --> 00:41:41.330 ‫کی هستی؟ 537 00:41:41.330 --> 00:41:42.860 ‫من رو یادته؟ 538 00:41:45.200 --> 00:41:47.860 ‫باید طلبت رو بدی. نمیشه که بری. 539 00:41:48.400 --> 00:41:51.100 ‫قول میدم طلبم رو بدم. 540 00:41:51.560 --> 00:41:52.600 ‫آها، تویی. 541 00:41:52.600 --> 00:41:54.260 ‫کمکم کن به چند نفر مجروح رسیدگی کنم. 542 00:42:02.600 --> 00:42:04.900 ‫دوستام رو ببر گیاه فروشی ‫و اونجا مخفی شین. 543 00:42:05.260 --> 00:42:07.260 ‫- خودت چی؟ ‫باید برم دال رو نجات بدم . 544 00:42:20.500 --> 00:42:22.000 ‫تو هم از چئونجوبانگی؟ 545 00:42:22.730 --> 00:42:24.030 ‫چی چی هست؟ 546 00:42:26.900 --> 00:42:28.760 ‫مجرم ها کجان؟ 547 00:42:30.000 --> 00:42:31.030 ‫مجرم ها؟ 548 00:42:32.460 --> 00:42:35.330 ‫شمایین که کارای بد میکنین. 549 00:42:39.130 --> 00:42:41.700 ‫همین الان بگو، وگرنه سرت رو میزنم. 550 00:42:49.830 --> 00:42:50.830 ‫پدر... 551 00:42:56.260 --> 00:42:57.260 ‫کافیه! 552 00:43:17.030 --> 00:43:19.660 ‫انگار دختره ی قاتل برگشته بمیره. 553 00:43:23.660 --> 00:43:27.100 ‫چطور جرئت میکنین ‫به من دست درازی کنین؟ 554 00:43:37.760 --> 00:43:39.730 ‫من بزرگ ترین دختر شاه گوگوریو... 555 00:43:40.760 --> 00:43:42.600 ‫و ملکه یئونِ مرحوم، 556 00:43:43.660 --> 00:43:44.960 ‫شاهزاده پیئونگ گانگ هستم. 557 00:43:48.030 --> 00:43:50.760 ‫با چه جرئتی ادعای لقب سلطنتی میکنی؟ 558 00:43:52.000 --> 00:43:53.930 ‫حتماً میخوای سرت رو بزنیم. 559 00:43:54.300 --> 00:43:55.400 ‫گو سانگ چئول. 560 00:43:56.260 --> 00:43:57.700 ‫تو رو یادمه. 561 00:43:58.230 --> 00:44:00.630 ‫اینم یادمه که چطور با بی رحمی... 562 00:44:01.660 --> 00:44:03.060 ‫مردم قبیله ی سونو رو قتل عام کردی. 563 00:44:04.660 --> 00:44:05.660 ‫خفه شو! 564 00:44:06.000 --> 00:44:09.000 ‫منتظر چی هستین؟ همین الان سر دو تاشون رو بزنین! 565 00:44:09.000 --> 00:44:10.860 ‫اگه به شاهزاده دست درازی کنین، 566 00:44:12.260 --> 00:44:14.260 ‫تمام خانواده و بستگانتون نیست و نابود میشن. 567 00:44:14.260 --> 00:44:17.530 ‫دروغ میگه ‫!شاهزاده خیلی وقته مُرده! 568 00:44:17.530 --> 00:44:18.630 ‫بکشینشون! 569 00:44:18.760 --> 00:44:19.900 ‫برگردین عقب! 570 00:44:36.700 --> 00:44:38.400 ‫ایشون شاهزاده پیئونگ گانگن! 571 00:44:41.560 --> 00:44:42.860 ‫به شاهزاده ادای احترام کنین! 572 00:45:04.460 --> 00:45:05.930 ‫من سرپرست نیروهای ویژه، گو گئون، هستم. 573 00:45:06.460 --> 00:45:08.200 ‫و بهتون ادای احترام میکنم اعلی حضرت. 574 00:45:23.860 --> 00:45:24.860 ‫دال. 575 00:45:41.430 --> 00:45:42.760 ‫ولم کنین! 576 00:45:42.760 --> 00:45:44.400 ‫-!بیا ‫ولم کنین . 577 00:45:45.530 --> 00:45:47.000 ‫- برو تو ‫یالا . 578 00:45:55.600 --> 00:45:58.300 ‫آهای! دوستم کجاست؟ 579 00:45:58.530 --> 00:46:00.230 ‫گا جین کجاست؟ 580 00:46:01.600 --> 00:46:03.260 ‫بیارینش پیش من! 581 00:46:03.730 --> 00:46:04.730 ‫آهای! 582 00:46:07.160 --> 00:46:08.400 ‫بامزه ست؟ 583 00:46:19.330 --> 00:46:22.760 ‫من جات بودم، خوابم نمیبرد. 584 00:46:24.160 --> 00:46:25.160 ‫منظورت چیه؟ 585 00:46:27.260 --> 00:46:29.900 ‫وقتی شاهزاده اینقدر شیرینه... 586 00:46:30.860 --> 00:46:33.300 ‫دلم نمیاد برم بخوابم. 587 00:46:34.300 --> 00:46:36.400 ‫غذانخورده سیر میشم. 588 00:46:38.460 --> 00:46:41.130 ‫امیدوارم به زودی خودت هم بچه ای بیاری. 589 00:46:41.800 --> 00:46:44.630 ‫اعلی حضرت تازگیا خیلی سرش شلوغه. 590 00:46:45.330 --> 00:46:47.630 ‫گمونم چند وقتیه نیومده اتاقت. 591 00:46:47.760 --> 00:46:49.330 ‫آره. 592 00:46:50.700 --> 00:46:52.800 ‫از وقتی روحه رو دیده... 593 00:47:00.060 --> 00:47:02.830 ‫اعلی حضرت هر دو تون رو احضار کردن. 594 00:47:02.830 --> 00:47:04.160 ‫چی شده؟ 595 00:47:05.130 --> 00:47:08.030 ‫- ..خب ‫همین الان بگو . 596 00:47:08.030 --> 00:47:09.660 ‫چی شده؟ 597 00:47:10.600 --> 00:47:12.730 ‫شاهزاده برگشتن. 598 00:47:13.230 --> 00:47:14.230 ‫شاهزاده؟ 599 00:47:15.160 --> 00:47:16.300 ‫کدوم شاهزاده؟ 600 00:47:16.760 --> 00:47:19.060 ‫شاهزاده پیئونگ گانگ برگشتن. 601 00:47:20.600 --> 00:47:22.130 ‫پیئونگ گانگ؟ 602 00:47:33.660 --> 00:47:34.660 ‫وای. 603 00:47:35.730 --> 00:47:36.830 ‫وای. 604 00:47:40.500 --> 00:47:42.860 ‫وای شاهزاده پیئونگ گانگن. 605 00:47:59.230 --> 00:48:00.500 ‫من، شاهزاده پیئونگ گانگ، 606 00:48:02.000 --> 00:48:04.000 ‫به قصر برگشتم. 607 00:48:05.960 --> 00:48:07.430 ‫لطفاً دخترِ... 608 00:48:08.530 --> 00:48:10.130 ‫وظیفه نشناست رو ببخش پدر. 609 00:48:15.430 --> 00:48:16.800 ‫پس خواب نبود. 610 00:48:18.300 --> 00:48:20.000 ‫روح نبودی. 611 00:48:20.460 --> 00:48:25.100 ‫واقعاً زنده بودی شاهزاده پیئونگ گانگ. 612 00:48:25.530 --> 00:48:27.060 ‫حافظه ام رو از دست دادم... 613 00:48:28.260 --> 00:48:30.600 ‫و بدون این که بدونم کی هستم زندگی میکردم. 614 00:48:31.100 --> 00:48:34.760 ‫معذرت میخوام که نگرانتون کردم. 615 00:48:43.130 --> 00:48:44.900 ‫حرفشم نزن. 616 00:48:45.460 --> 00:48:47.500 ‫چون زنده برگشتی هیچ مشکلی نیست. 617 00:48:48.130 --> 00:48:52.730 ‫ممنون که برگشتی پیش پدرت که باعث سرافکندگیت شده. 618 00:49:36.000 --> 00:49:37.000 ‫شاهزاده؟ 619 00:49:38.860 --> 00:49:39.860 ‫چی شده؟ 620 00:49:44.130 --> 00:49:46.160 ‫گمونم دوست هات بیشتر از انتظارم زنده میمونن. 621 00:49:49.900 --> 00:49:51.130 ‫دال... 622 00:49:58.860 --> 00:50:00.900 ‫نیازی به نگرانی نیست. 623 00:50:01.600 --> 00:50:05.460 ‫چون شاهزاده برگشته قرار نیست چیزی تغییر کنه. 624 00:50:05.860 --> 00:50:09.100 ‫مطمئنم شاه هم اونقدرا از برگشتنش خوشحال نیست... 625 00:50:09.100 --> 00:50:11.360 ‫چون در مورد اتفاقی که برای ملکه یئون افتاد گناه کاره. 626 00:50:11.730 --> 00:50:13.730 ‫صرف نظر از اتفاقی که در گذشته افتاده، 627 00:50:13.730 --> 00:50:15.660 ‫در نهایت دخترشه. 628 00:50:16.960 --> 00:50:20.000 ‫نمیشه خیالمون راحت باشه، چون نمیدونیم... 629 00:50:20.500 --> 00:50:22.860 ‫شاه به خاطر شاهزاده چطور تغییر میکنه. 630 00:50:23.330 --> 00:50:28.060 ‫خوب حواست به هر دوشون باشه دِدِرو. 631 00:50:29.660 --> 00:50:31.860 ‫چرا حرفی نمیزنی گوچوگا؟ 632 00:50:36.060 --> 00:50:38.330 ‫شاهزاده ای که حافظه اش رو از دست داده... 633 00:50:38.830 --> 00:50:40.560 ‫قاتل شده؟ 634 00:50:42.660 --> 00:50:46.400 ‫زنده موند و تونست برگرده به قصر. 635 00:50:49.630 --> 00:50:53.430 ‫کسی که باید حواسمون بهش باشه شاهزاده ست، نه شاه. 636 00:50:54.530 --> 00:50:57.060 ‫چرا باید حواسمون به اون دختربچه باشه؟ 637 00:50:57.060 --> 00:50:58.660 ‫توله ای بیش نیست. 638 00:51:02.700 --> 00:51:05.530 ‫اگه به مادر مرحومش رفته باشه، 639 00:51:05.530 --> 00:51:07.160 ‫خیلی زود چنگال هاش... 640 00:51:08.400 --> 00:51:10.200 ‫میاد به سمت ما. 641 00:51:17.460 --> 00:51:18.460 ‫مادر. 642 00:51:19.860 --> 00:51:22.000 ‫دختر حق نشناست، پیئونگ گانگ، 643 00:51:24.260 --> 00:51:25.800 ‫بالاخره برگشته. 644 00:51:27.560 --> 00:51:29.660 ‫بالاخره میتونم بهت بگم... 645 00:51:31.660 --> 00:51:33.060 ‫که گشت طولانی تموم شده. 646 00:51:39.800 --> 00:51:41.760 ‫مراسم ختمش بزرگ بود. 647 00:51:46.760 --> 00:51:48.160 ‫کوچیک و بزرگ، زن و مرد، 648 00:51:48.900 --> 00:51:51.430 ‫براش سوگواری کردن. 649 00:51:52.860 --> 00:51:56.630 ‫مردم گوگوریو رو خیلی دوست داشت. 650 00:51:59.460 --> 00:52:00.760 ‫حتی آخرین لحظه اش هم، 651 00:52:01.800 --> 00:52:04.430 ‫از مردم قبیله ی سونو محافظت کرد. 652 00:52:07.660 --> 00:52:09.160 ‫حتماً خسته ای. 653 00:52:09.160 --> 00:52:10.730 ‫برو یه کم استراحت کن. 654 00:52:11.260 --> 00:52:13.900 ‫داستان هات رو بعداً بهم بگو. 655 00:52:14.660 --> 00:52:15.800 ‫دوستم رو... 656 00:52:16.860 --> 00:52:18.330 ‫زندانی کردن. 657 00:52:20.260 --> 00:52:22.160 ‫میخواست بهم کمک کنه. 658 00:52:22.900 --> 00:52:25.700 ‫به نظرم باید بذاری بره. 659 00:52:25.700 --> 00:52:27.330 ‫شورای پنج قبیله... 660 00:52:28.030 --> 00:52:30.230 ‫مسئول رسیدگی به زندانی هاست. 661 00:52:30.230 --> 00:52:31.930 ‫اگه تو که شاهی دستور بدی، 662 00:52:32.330 --> 00:52:33.960 ‫شورای پنج قبیله هم باید ازش پیروی کنن. 663 00:52:36.200 --> 00:52:37.930 ‫گفتی دوستته؟ 664 00:52:39.160 --> 00:52:40.160 ‫آره. 665 00:52:41.200 --> 00:52:42.500 ‫ناجیم هم هست... 666 00:52:43.230 --> 00:52:46.660 ‫که چند بار جونم رو نجات داد. 667 00:52:49.760 --> 00:52:51.260 ‫فرمانده گو گفت... 668 00:52:53.260 --> 00:52:55.500 ‫اگه تو دخالت نمیکردی میتونست... 669 00:52:55.500 --> 00:52:57.900 ‫از شر شاهزاده خلاص بشه. 670 00:52:58.560 --> 00:52:59.630 ‫حقیقت داره؟ 671 00:53:02.330 --> 00:53:04.900 ‫چطور میتونست وسط پایتخت شاهزاده رو بکشه؟ 672 00:53:05.400 --> 00:53:07.100 ‫با عواقبش چطور کنار میای؟ 673 00:53:07.930 --> 00:53:11.100 ‫فقط به خاطر خانواده ام جلوش رو گرفتم. 674 00:53:13.230 --> 00:53:15.730 ‫به این خاطر نبود که شیفته ی شاهزاده ای؟ 675 00:53:20.360 --> 00:53:23.400 ‫کنار گذاشتن خانواده ات به خاطر احساساتت... 676 00:53:24.000 --> 00:53:26.260 ‫کار شایسته ای برای سرپرست بعدی قبیله ی گیرو نیست. 677 00:53:28.060 --> 00:53:29.360 ‫باید بیشتر احتیاط کنی. 678 00:53:30.030 --> 00:53:31.400 ‫مسئله ای نیست که براش احتیاط کنم. 679 00:53:36.400 --> 00:53:37.400 ‫چی گفتی؟ 680 00:53:37.530 --> 00:53:38.630 ‫زنی که... 681 00:53:39.830 --> 00:53:42.900 ‫خیلی وقته در دلم سرکوب کردم ‫.برگشته، 682 00:53:44.200 --> 00:53:46.260 ‫به دست آوردن دلش اندازه ی... 683 00:53:46.700 --> 00:53:48.300 ‫فرمانروایی به دنیا مهمه. 684 00:54:12.830 --> 00:54:16.200 ‫این رو بخور و تخت بخواب. 685 00:54:16.200 --> 00:54:18.030 ‫نگران بچه ها نباش. 686 00:54:18.660 --> 00:54:19.860 ‫توی روستا کسی بیشتر از من... 687 00:54:19.860 --> 00:54:23.260 ‫نگران تو نیست. 688 00:54:24.660 --> 00:54:27.100 ‫میدونم چه حسی داری. 689 00:54:28.160 --> 00:54:31.260 ‫خیلی وقت پیش زنت رو از دست دادی، 690 00:54:32.130 --> 00:54:35.730 ‫منم شوهرم رو توی جنگ از دست دادم. 691 00:54:35.730 --> 00:54:37.260 ‫شاید یه نفر بشنوه چی میگی. 692 00:54:37.260 --> 00:54:39.230 ‫خب بشنوه، که چی؟ 693 00:54:39.430 --> 00:54:40.960 ‫پونگ گِه مثل پسر خودمه. 694 00:54:40.960 --> 00:54:43.300 ‫اومدم اینجا چون نگران بودم. 695 00:54:43.660 --> 00:54:45.700 ‫اینطوری نباش. 696 00:54:45.900 --> 00:54:48.400 ‫بفرما بخور. 697 00:54:55.600 --> 00:54:57.330 ‫ممنونم که نگران بودی. 698 00:55:02.460 --> 00:55:03.860 ‫رئیس. 699 00:55:04.660 --> 00:55:08.160 ‫بی خیال. بیرون سرده. کجا میری؟ 700 00:55:08.560 --> 00:55:10.360 ‫تو هم برو خونه. 701 00:55:11.260 --> 00:55:12.260 ‫چی؟ 702 00:55:14.500 --> 00:55:15.600 ‫وای. 703 00:55:20.400 --> 00:55:21.960 ‫وای. 704 00:55:22.000 --> 00:55:23.460 ‫عجب مرد تاثیرناپذیریه. 705 00:55:59.600 --> 00:56:01.030 ‫بچگه. 706 00:56:02.400 --> 00:56:03.760 ‫وقتی برگرده، 707 00:56:04.100 --> 00:56:06.460 ‫پاهاش رو میشکنم. 708 00:56:10.600 --> 00:56:11.860 ‫آهای! 709 00:56:12.130 --> 00:56:16.100 ‫میشه لااقل وانمود نکنین گوش میدین؟ 710 00:56:16.730 --> 00:56:19.100 ‫دیگه زیاده روی میکنین! 711 00:56:19.100 --> 00:56:20.460 ‫-!آهای ‫ساکت . 712 00:56:21.300 --> 00:56:22.430 ‫بچگه ی دردسر. 713 00:56:22.860 --> 00:56:24.730 ‫این بدرفتاریا چیه؟ 714 00:56:25.400 --> 00:56:27.530 ‫میخوای اینجا بمیری؟ 715 00:56:28.860 --> 00:56:31.600 ‫میخوام به دوستم چیزی بگم، 716 00:56:31.600 --> 00:56:33.060 ‫پس خواهشاً برو بیارش اینجا. 717 00:56:33.060 --> 00:56:34.660 ‫- چی؟ ‫خواهشاً؟ 718 00:56:34.900 --> 00:56:36.530 ‫آهای! 719 00:56:36.530 --> 00:56:37.530 ‫چطور جرئت میکنی؟ 720 00:56:50.700 --> 00:56:52.360 ‫تِه مو هنوز برنگشته؟ 721 00:56:53.230 --> 00:56:54.600 ‫به زودی میاد. 722 00:56:56.000 --> 00:56:58.800 ‫رئیس، همه اضطراب دارن. 723 00:56:59.500 --> 00:57:01.700 ‫شاید این نقشه زیادی خطرناک باشه. 724 00:57:08.660 --> 00:57:09.660 ‫رئیس. 725 00:57:10.930 --> 00:57:12.730 ‫گا جین رفته قصر. 726 00:57:14.100 --> 00:57:16.600 ‫شنیدم شاهزاده ی گوگوریوست ‫که خیلی وقت پیش مرد، 727 00:57:17.260 --> 00:57:19.260 ‫و کل پایتخت به هرج و مرج کشیده شده. 728 00:57:20.130 --> 00:57:21.330 ‫پس... 729 00:57:23.260 --> 00:57:24.900 ‫برگشت قصر؟ 730 00:57:24.900 --> 00:57:25.900 ‫یعنی... 731 00:57:26.730 --> 00:57:29.200 ‫میدونستی گا جین کی بوده؟ 732 00:57:47.000 --> 00:57:50.860 ‫مردم چئونجوبانگ در زمین ها به دنیا اومدن ‫و در کوهستان ها بزرگ شدن. 733 00:57:51.560 --> 00:57:54.860 ‫فقط کسایی که ذهن و روح قوی ای داشته باشن ‫تا شاه رو بکشن... 734 00:57:56.130 --> 00:57:57.760 ‫میتونن دنباله روی من باشن. 735 00:57:58.630 --> 00:58:01.400 ‫اگه میترسین، همینجا بمونین ‫.کسایی که دل و جرئت دارن. 736 00:58:03.160 --> 00:58:04.160 ‫باهام بیان. 737 00:58:59.530 --> 00:59:03.100 ‫سرپرست های پنج قبیله میخوان ‫بهتون خوشامد بگن اعلی حضرت. 738 00:59:13.430 --> 00:59:15.500 ‫من گوچوگا هستم از قبیله ی گیرو، گو وون پیو. 739 00:59:16.800 --> 00:59:19.400 ‫مایلم برگشتتون به قصر رو تبریک بگم. 740 00:59:19.530 --> 00:59:22.160 ‫- تبریک میگیم اعلی حضرت ‫تبریک میگیم اعلی حضرت . 741 00:59:33.560 --> 00:59:36.000 ‫این چیه؟ 742 00:59:36.330 --> 00:59:38.900 ‫طلسمی که ملکه ات میکنه. 743 00:59:39.200 --> 00:59:41.430 ‫لازمه که ببینین اما نگاه نکنین، 744 00:59:41.860 --> 00:59:45.330 ‫و بشنوین اما گوش ندین ‫.که خانواده تون در آرامش باشن، 745 00:59:49.000 --> 00:59:50.630 ‫گوگوریو همین الانشم... 746 00:59:51.600 --> 00:59:52.930 ‫مال خومه. 747 00:59:56.800 --> 01:00:00.260 ‫خیلی وقته ندیدمت. 748 01:00:01.400 --> 01:00:03.500 ‫خوشحالم که میبینم... 749 01:00:04.000 --> 01:00:05.860 ‫صحیح و سالمین اعلی حضرت. 750 01:00:09.460 --> 01:00:10.800 ‫به لطف شما، 751 01:00:11.660 --> 01:00:12.660 ‫خوب بودم. 752 01:01:09.560 --> 01:01:10.560 ‫زود باش بیا بیرون. 753 01:01:18.530 --> 01:01:19.530 ‫زود باش بیا بیرون»؟» 754 01:01:20.260 --> 01:01:21.800 ‫شاه آزادت کردن. 755 01:01:38.200 --> 01:01:39.200 ‫دال. 756 01:01:44.860 --> 01:01:47.860 ‫صورتت چی شده؟ 757 01:01:47.860 --> 01:01:48.860 ‫صورتم؟ 758 01:01:50.630 --> 01:01:51.630 ‫چیز خاصی نیست. 759 01:01:52.560 --> 01:01:54.600 ‫اینا چیه پوشیدی؟ 760 01:01:54.600 --> 01:01:56.530 ‫اینقدر روشنه ‫که شبیه سر ظهر به نظر میرسه. 761 01:01:58.660 --> 01:02:00.500 ‫برو گیاه فروشی جانگ بک. 762 01:02:00.800 --> 01:02:02.330 ‫همه اونجان. 763 01:02:02.330 --> 01:02:04.430 ‫تو چی؟ باهام بیا. 764 01:02:06.260 --> 01:02:07.430 ‫نمیشه. 765 01:02:10.560 --> 01:02:12.330 ‫به عنوان شاهزاده برگشتم، 766 01:02:13.400 --> 01:02:16.360 ‫پس باید توی قصر زندگی کنم. 767 01:02:16.360 --> 01:02:17.800 ‫کی گفته؟ 768 01:02:18.360 --> 01:02:20.930 ‫حق داری هر جا خواستی ‫هر طور خواستی زندگی کنی. 769 01:02:21.860 --> 01:02:25.030 ‫گفتی از دره ی ارواح خوشت میاد، 770 01:02:25.530 --> 01:02:27.460 ‫و میخواستی همه چی رو از یاد ببری ‫و شروع تازه ای داشته باشی. 771 01:02:27.460 --> 01:02:29.700 ‫اگه برگردم دره ی ارواح به خطر میفته. 772 01:02:30.500 --> 01:02:32.460 ‫سپاه شاه دوباره حمله میکنه، 773 01:02:32.900 --> 01:02:34.200 ‫چئونجوبانگ هم همینطور. 774 01:02:34.200 --> 01:02:37.030 ‫اینقدر بهانه نیار و بگو ‫خودت چه احساسی داری. 775 01:02:39.830 --> 01:02:41.760 ‫باهام برمیگردی دره ی ارواح؟ 776 01:02:43.830 --> 01:02:44.830 ‫یا... 777 01:02:46.360 --> 01:02:47.760 ‫میخوای اینجا بمونی؟ 778 01:02:49.960 --> 01:02:51.860 ‫مدتی که توی دره ی ارواح بودم... 779 01:02:54.630 --> 01:02:56.760 ‫آرامش بخش ترین و شادترین... 780 01:02:57.860 --> 01:02:59.500 ‫روزهای عمرم بود. 781 01:03:01.700 --> 01:03:03.200 ‫نمیشه برگردم، 782 01:03:04.400 --> 01:03:05.900 ‫ولی هیچ وقت یادم نمیره. 783 01:03:07.660 --> 01:03:08.800 ‫میگن.... 784 01:03:09.700 --> 01:03:11.930 ‫هر کسی با سرنوشت مشخصی ‫به دنیا میاد. 785 01:03:14.400 --> 01:03:15.960 ‫اگه آدم بخواد ازش فرار کنه هم، 786 01:03:17.160 --> 01:03:18.860 ‫هر چقدر هم که دست و پا بزنه، 787 01:03:20.260 --> 01:03:22.360 ‫مثل غل و زنجیریه ‫که نمیشه ازش خلاص بشه. 788 01:03:24.200 --> 01:03:26.060 ‫جای دیگه ای ندارم مخفی بشم، 789 01:03:26.630 --> 01:03:27.630 ‫پس... 790 01:03:29.060 --> 01:03:30.660 ‫همینجا میمونم و مبارزه میکنم. 791 01:03:31.700 --> 01:03:32.860 ‫سرنوشت من... 792 01:03:34.130 --> 01:03:35.360 ‫تویی گا جین. 793 01:03:39.760 --> 01:03:40.830 ‫یه روز من و تو... 794 01:03:42.900 --> 01:03:44.930 ‫زن و شوهر میشیم. 795 01:03:46.200 --> 01:03:47.200 ‫دال. 796 01:03:48.400 --> 01:03:50.860 ‫شرط ببندیم سرنوشت کی قوی تره؟ 797 01:03:54.300 --> 01:03:56.830 ‫منتظر من نمون. 798 01:03:56.830 --> 01:03:58.130 ‫منتظر نمیمونم. 799 01:03:59.330 --> 01:04:00.700 ‫هم رو میبینیم. 800 01:04:04.560 --> 01:04:05.560 ‫در نهایت... 801 01:04:07.600 --> 01:04:09.000 ‫خودت میای پیشم. 802 01:04:11.600 --> 01:04:12.600 ‫میدونم.